——T. Nashe
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king.
Then blooms each thing, then maids dance in a ring.
Cold does not sting, the pretty birds do sing:
Cuckoo, jug——jug, pu——we, to——witta——woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day.
And we hear ay birds tune this merry lay:
Cuckoo, jug——jug, pu——we, to——witta——woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street these tunes our ear do greet:
Cuckoo, jug——jug, pu——we, to——witta——woo!
Spring! The sweet Spring!
納什[1]
春光,甜美的春光,歲月中的快樂(lè)君主,
百花適時(shí)開(kāi)放,姑娘們圍著圈翩翩起舞,
嚴(yán)寒不再刺人肌膚,可愛(ài)的小鳥(niǎo)在譜曲:
嘰嘰,唧唧,普——喴,吐——喴特——呼!
棕櫚枝,山楂花,把村舍裝點(diǎn)得多喜氣!
羊羔蹦跳著嬉戲,牧羊人整天吹響蘆笛,
鳥(niǎo)兒歡快的歌聲始終縈繞在我們耳際:
嘰嘰,唧唧,普——喴,吐——喴特——呼!
雛菊親吻我們的雙腳,田野散發(fā)著芳香,
少男少女都在幽會(huì),老婆婆坐著曬太陽(yáng),
如此悅耳的音符,飄蕩在每一條街巷:
嘰嘰,唧唧,普——喴,吐——喴特——呼!
哦,春光,甜美的春光!
* * *
[1]托馬斯·納什(Thomas Nashe,1567—1601),詩(shī)人,劇作家。出身于牧師家庭,作為減費(fèi)生就讀于劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院,大學(xué)才子之一。寫(xiě)過(guò)多部戲劇,流傳下來(lái)有諷刺劇《狗之島》《夏天的最后遺囑》等。散文著作有《不幸的旅行者》,亦名《杰克·威爾頓的一生》。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思嘉興市新塍花園(朝陽(yáng)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群