英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 21 十四行詩第129首

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年06月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

21. Sonnet 129

——W. Shakespeare

The expense of spirit in a waste of shame

Is lust in action; and till action, lust

Is perjured, murderous, bloody, full of blame,

Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;

Enjoyed no sooner but despised straight;

Past reason hunted, and no sooner had,

Past reason hated, as a swallowed bait,

On purpose laid to make the taker mad:

Mad in pursuit, and in possession so;

Had, having, and in quest to have, extreme;

A bliss in proof and proved, a very woe;

Before, a joy proposed; behind, a dream.

All this the world well knows; yet none knows well

To shun the heaven that leads men to this hell.

21 十四行詩第129首

莎士比亞

損耗著精氣,還伴隨著恥辱,

這就是宣泄情欲;宣泄之前,

情欲即為偽證、兇殺和血污,

還有殘暴、無信、野蠻和極端;

快樂剛過去,旋即產(chǎn)生厭膩;

喪智的追求,但追求一得手,

便是喪智的恨,像吞了誘餌,

只怪人家下套,害他昏了頭。

追求時瘋狂,占有時也瘋狂,

分不清今天明天,貪無止境,

云雨時上天堂,云雨后懊喪,

期待著大歡喜,事后一場夢。

情欲是天堂,能引人下地獄,

這道理誰都懂,仍趨之若鶩。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市典雅苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦