英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛情詩(shī)歌選 3 鳥兒回旋曲

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選

瀏覽:

2022年05月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

3. The Bird Rondel

——Geoffrey Chaucer

Now welcome, summer, with thy sunshine soft,

This wintry weather thou wilt overtake,

And drive away the night so long and black!

Saint Valentine, thou who art crowned aloft,

The little birds are signing for thy sake:

Now welcome, summer, with thy sunshine soft,

This wintry weather thou wilt overtake.

They have good reason to be glad, and oft,

Since each has found his mate in bush and brake.

O blissful they sing when they awake:

Now welcome, summer, with thy sunshine soft,

This wintry weather thou wilt overtake,

And drive away the night so long and black!

3 鳥兒回旋曲

喬叟[1]

歡迎,夏天!你率和煦的陽(yáng)光

擊退這冬天的嚴(yán)寒與霜雪,

驅(qū)逐那漫長(zhǎng)而漆黑的暗夜!

圣瓦倫丁,你頭戴高高王冠,

為了你,小鳥兒都在歡歌:

歡迎,夏天!你率和煦的陽(yáng)光

擊退這冬天的嚴(yán)寒與霜雪。

小鳥兒有理由不停地歡唱:

它們?cè)诠嗄緟仓星笈家拏H。

喲,那是何等美妙的晨曲!

歡迎,夏天!你率和煦的陽(yáng)光

擊退這冬天的嚴(yán)寒與霜雪,

驅(qū)逐那漫長(zhǎng)而漆黑的暗夜!

* * *

[1]杰弗雷·喬叟(Geoffrey Chaucer,約1343——1400),生于倫敦的一個(gè)商人家庭,當(dāng)過海關(guān)監(jiān)督、法官和下院議員。曾出使法、意等國(guó)。著有長(zhǎng)詩(shī)《特羅勒斯與克麗西德》和《坎特伯雷故事集》。從他開始,英國(guó)文學(xué)真正步入作家創(chuàng)作的時(shí)代。17世紀(jì)作家德萊頓稱他為“英國(guó)詩(shī)歌之父”。由于《坎特伯雷故事集》具有高度的現(xiàn)實(shí)意義,后人又稱他為“現(xiàn)實(shí)生活的詩(shī)人”(a poet of real life)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市鹿嶺苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦