英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·劇院風(fēng)情 >  第26篇

雙語·劇院風(fēng)情 第二十六章

所屬教程:譯林版·劇院風(fēng)情

瀏覽:

2022年06月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chapter 26

Rehearsals began and distracted Julia's troubled mind. The revival that Michael put on when she went abroad had done neither very well nor very badly, but rather than close the theatre he was keeping it in the bill till Nowadays was ready. Because he was acting two matinées a week, and the weather was hot, he determined that they should take rehearsals easy. They had a month before them.

Though Julia had been on the stage so long she had never lost the thrill she got out of rehearsing, and the first rehearsal still made her almost sick with excitement. It was the beginning of a new adventure. She did not feel like a leading lady then, she felt as gay and eager as if she were a girl playing her first small part. But at the same time she had a delicious sense of her own powers. Once more she had the chance to exercise them.

At eleven o'clock she stepped on to the stage. The cast stood about idly. She kissed and shook hands with the artists she knew and Michael with urbanity introduced to her those she did not. She greeted Avice Crichton with cordiality. She told her how pretty she was and how much she liked her hat; she told her about the lovely frocks she had chosen for her in Paris.

“Have you seen Tom lately?” she asked.

“No, I haven't. He's away on his holiday.”

“Oh, yes. He's a nice little thing, isn't he?”

“Sweet.”

The two women smiled into one another's eyes. Julia watched her when she read her part and listened to her intonations. She smiled grimly. It was exactly what she had expected. Avice was one of those actresses who were quite sure of themselves from the first rehearsal. She didn't know what was coming to her. Tom meant nothing to Julia any more, but she had a score to settle with Avice and she wasn't going to forget it. The slut!

The play was a modern version of The Second Mrs. Tanqueray, but with the change of manners of this generation it had been treated from the standpoint of comedy. Some of the old characters were introduced, and Aubrey Tanqueray, now a very old man, appeared in the second act. After Paula's death he had married for the third time. Mrs. Cortelyon had undertaken to compensate him for his unfortunate experience with his second wife, and she was now a cantankerous and insolent old lady. Ellean, his daughter, and Hugh Ardale had agreed to let bygones be bygones, for Paula's tragic death had seemed to wipe out the recollection of his lapse into extraconjugal relations; and they had married. He was now a retired brigadier-general who played golf and deplored the decline of the British Empire—“Gad, sir, I'd stand those damned socialists against a wall and shoot 'em if I had my way”; whereas Ellean, by this time an elderly woman, after a prudish youth had become gay, modem and plain-spoken. The character that Michael played was called Robert Humphreys, and like the Aubrey of Pinero's play he was a widower with an only daughter; he had been a consul in China for many years, and having come into money had retired and was settling on the estate, near where the Tanquerays still lived, which a cousin had left him. His daughter, Honor (this was the part for which Avice Crichton had been engaged), was studying medicine with the intention of practising in India. Alone in London, and friendless after so many years abroad, he had picked up a well-known woman of the town called Mrs. Marten. Mrs. Marten belonged to the same class as Paula, but she was less exclusive; she “did” the summer and the winter season at Cannes and in the intervals lived in a flat in Albermarle Street where she entertained the officers of His Majesty's brigade. She played a good game of bridge and an even better game of golf. The part well suited Julia.

The author followed the lines of the old play closely. Honor announced to her father that she was abandoning her medical studies and until her marriage wished to live with him, for she had just become engaged to Ellean's son, a young guardsman. Somewhat disconcerted, Robert Humphreys broke to her his intention of marrying Mrs. Marten. Honor took the information with composure.

“Of course you know she's a tart, don't you?” she said coolly.

He, much embarrassed, spoke of the unhappy life she had led and how he wanted to make up to her for all she had suffered.

“Oh, don't talk such rot,” she answered. “It's grand work if you can get it.”

Ellean's son had been one of Mrs. Marten's numerous lovers just as Ellean's husband had been one of Paula Tanqueray's. When Robert Humphreys brought his wife down to his home in the country and this fact was discovered, they decided that Honor must be informed. To their consternation Honor did not turn a hair. She knew already.

“I was as pleased as Punch when I found out,” she told her stepmother. “You see, darling, you can tell me if he's all right in bed.”

This was Avice Crichton's best scene, it lasted a full ten minutes, and Michael had realized from the beginning that it was effective and important. Avice's cold, matter-of-fact prettiness had been exactly what he had thought would be so telling in the circumstances. But after half-a-dozen rehearsals he began to think that that was all she had to give. He talked it over with Julia.

“How d'you think Avice is shaping?”

“It's early days to tell yet.”

“I'm not happy about her. You said she could act. I've seen no sign of it yet.”

“It's a cast-iron part. She can't really go wrong in it.”

“You know just as well as I do that there's no such thing as a cast-iron part. However good a part is, it has to be acted for all it's worth. I'm not sure if it wouldn't be better to kick her out and get somebody else.”

“That wouldn't be so easy. I think you ought to give her a chance.”

“She's so awkward, her gestures are so meaningless.”

Julia reflected. She had her reasons for wishing to keep Avice in the cast. She knew her well enough to be sure that if she were dismissed she would tell Tom that it was because Julia was jealous of her. He loved her and would believe anything she said. He might even think that Julia had put this affront on her in revenge for his desertion. No, no, she must stay. She must play the part, and fail; and Tom must see with his own eyes what a bad actress she was. They both of them thought the play would make her. Fools. It would kill her.

“You know how clever you are, Michael, I'm sure you can train her if you're willing to take a little trouble.”

“But that's just it, she doesn't seem able to take direction. I show her exactly how to say a line and then she goes and says it in her own way. You wouldn't believe it, but sometimes I can hardly help thinking she's under the delusion that she knows better than I do.”

“You make her nervous. When you tell her to do something she's in such a dither she doesn't know what she's up to.”

“Good lord, no one could be more easy than I am. I've never even been sharp with her.”

Julia gave him an affectionate smile.

“Are you going to pretend that you really don't know what's the matter with her?”

“No, what?”

He looked at her with a blank face.

“Come off it, darling. Haven't you noticed that she's madly in love with you?”

“With me? But I thought she was practically engaged to Tom. Nonsense. You're always fancying things like that.”

“But it's quite obvious. After all she isn't the first who's fallen for your fatal beauty, and I don't suppose she'll be the last.”

“Heaven knows, I don't want to queer poor Tom's pitch.”

“It's not your fault, is it?”

“What d'you want me to do about it then?”

“Well, I think you ought to be nice to her. She's very young, you know, poor thing. What she wants is a helping hand. If you took her alone a few times and went through the part with her I believe you could do wonders. Why don't you take her out to lunch one day and have a talk to her?”

She saw the gleam in Michael's eyes as he considered the proposition and the shadow of a smile that was outlined on his lips.

“Of course the great thing is to get the play as well acted as we can.”

“I know it'll be a bore for you, but honestly, for the sake of the play I think it'll be worth while.”

“You know that I would never do anything to upset you, Julia. I mean, I'd much sooner fire the girl and get someone else in her place.”

“I think that would be such a mistake. I'm convinced that if you'll only take enough trouble with her she'll give a very good performance.”

He walked up and down the room once or twice. He seemed to be considering the matter from every side.

“Well, I suppose it's my job to get the best performance I can out of every member of my cast. In every case you have to find out which is the best method of approach.”

He threw out his chin and drew in his belly. He straightened his back. Julia knew that Avice Crichton would hold the part, and next day at rehearsal he took her aside and had a long talk with her. She knew by his manner exactly what he was saying and, watching them out of the corner of her eye, presently she saw Avice nod and smile. He had asked her to lunch with him. With a contented mind Julia went on studying her part.

第二十六章

排練開始了,這緩解了朱莉婭深受困擾的情緒。邁克爾在她出國期間重新上演的舊戲目既不成功,也不太糟糕,但比起關(guān)掉劇院,他情愿一直上演這出戲,直到《當(dāng)今時代》可以上演了。因為他一周要演兩個日場,天氣又熱,因此他決定排練不必太過緊張。一個月前他們就開始了排練。

雖然朱莉婭在舞臺上演了那么多年,但她從未失去排練時那種興奮感,《當(dāng)今時代》的第一次排練依舊讓她激動得不能自已。這是一場新冒險的開始。她并沒有感覺自己像一個女主角,而是像個出演自己首個小角色的小丫頭那樣開心和渴望。但同時,她又美妙地體驗到她自己的權(quán)利。她再一次有了使用它們的機(jī)會。

十一點,她登上舞臺。劇組人員無所事事地站著。她親吻了那些她認(rèn)識的藝術(shù)家,并與他們握手,邁克爾文雅地向她介紹那些她不認(rèn)識的人。她友好地和艾維斯·克賴頓打招呼。朱莉婭夸她長得非常漂亮,并表達(dá)了對她帽子的喜愛;也跟她描述了自己在巴黎為她挑選的那些漂亮裙子。

“你最近見到湯姆了嗎?”朱莉婭問道。

“沒有。他去度假了?!?/p>

“哦,好的。他真是個不錯的小家伙,不是嗎?”

“很可愛?!?/p>

這兩個女人注視著對方的眼睛,彼此微笑著。艾維斯朗讀臺詞時,朱莉婭看著她的表情,聽著她的語調(diào)。朱莉婭冷笑了一下。這正是她所預(yù)料的。艾維斯屬于那類第一次彩排后就對自己把握十足的女演員。她并不知道自己將遭遇什么。湯姆對朱莉婭來說已經(jīng)無足輕重了,但她和艾維斯還有一筆賬沒算清,她可不打算就這么算了。這個蕩婦!

這部劇是《譚格瑞的續(xù)弦夫人》的現(xiàn)代版,但隨著這一代人行為舉止的變化,這部劇已改為喜劇。一些原有的老角色被保留下來,奧布里·譚格瑞,現(xiàn)在是個年邁的老人,出現(xiàn)在第二幕中。在波拉死后,他第三次結(jié)了婚??铺厝R昂太太原想對他和他的第二任妻子所遭遇的不幸進(jìn)行補(bǔ)償,可是現(xiàn)在的劇本里她已成為一個乖戾、傲慢的老太太。他的女兒埃琳和休·阿戴爾同意不計前嫌,因為波拉的死似乎將他陷入婚外戀情的記憶抹掉了;他們都已經(jīng)再婚了。他現(xiàn)在是個退伍的準(zhǔn)將,打打高爾夫,或者哀嘆哀嘆大英帝國——“上帝,老兄,要是我有辦法,就讓那些可惡的社會學(xué)者一個個挨著墻根站好,然后槍斃掉?!倍@個時候的埃琳已經(jīng)是個中年女子,經(jīng)過了拘謹(jǐn)?shù)那啻簹q月,變成了一個熱情、現(xiàn)代、心直口快的女人了。邁克爾扮演的角色叫羅伯特·漢弗萊斯,同平內(nèi)羅劇本中的奧布里一樣,是個有個獨生女的鰥夫;他在中國擔(dān)任過多年領(lǐng)事,攢了一些錢,退休后定居在一個堂兄留給他的房子里,就在譚格瑞家附近。他的女兒奧娜(這就是艾維斯·克賴頓要演的角色)正在學(xué)醫(yī),打算去印度行醫(yī)。在國外待了這么多年,羅伯特沒有朋友,一人獨居在倫敦,勾搭上一個叫馬頓太太的妓女。馬頓太太和波拉是一類人,但她不如波拉那樣專情;夏天和冬天,她在戛納接活兒,中間的時間住在阿爾伯馬爾街上一套公寓房間里,接待一批英國皇家部隊的軍官。她打得一手好橋牌,高爾夫球打得更好。這個角色很適合朱莉婭扮演。

作家緊扣原劇臺詞。奧娜向她父親宣布,她要放棄自己的醫(yī)學(xué)研究,并在她出嫁前會一直跟他住在一起,她剛剛和埃琳的兒子——一個年輕的衛(wèi)兵——訂婚。心存不安的羅伯特·漢弗萊斯向她透露了想要娶馬頓太太的想法。奧娜聽完后表現(xiàn)得很冷靜。

“你肯定知道她是個妓女,對吧?”她冷漠地說道。

羅伯特倍感尷尬,講起了馬頓太太不幸的一生,他想為她所遭受的一切苦難進(jìn)行彌補(bǔ)。

“哦,別說這些沒用的,”她回答道,“你要是真的能做到,倒是一件大好事?!?/p>

埃琳的兒子曾是馬頓太太無數(shù)情人中的一個,正如埃琳的丈夫曾是波拉·譚格瑞的情人一樣。當(dāng)羅伯特·漢弗萊斯將妻子帶回鄉(xiāng)下的家中時,這事兒已經(jīng)被人們發(fā)現(xiàn),他們覺得必須通知奧娜。讓他們驚訝的是,奧娜一點都不動聲色,她早就知道了。

“我知道這事兒時感到非常開心,”她告訴她的繼母,“您瞧,親愛的,您可以和我聊他在床上的表現(xiàn)?!?/p>

這是艾維斯·克賴頓最好的一場戲,整整有十分鐘之久,邁克爾從一開始就意識到這場戲的效果和重要性。邁克爾認(rèn)為,艾維斯那冷漠的、一本正經(jīng)的漂亮正是這場戲中最生動的存在。但在差不多六次排練后,他開始認(rèn)為那就是艾維斯的全部演技。他和朱莉婭討論了此事。

“你覺得艾維斯塑造能力如何?”

“說這個還有些早?!?/p>

“我對她不太滿意。你說她能演戲。我看不出來?!?/p>

“這是個板上釘釘?shù)慕巧?,她肯定演不出錯來。”

“你跟我一樣明白,根本沒有什么板上釘釘?shù)慕巧2还芤粋€角色多么好,都得盡力演好才行。我不確定現(xiàn)在將她踢走,換個人來演,是不是更好?!?/p>

“這不容易,我覺得你得給她個機(jī)會?!?/p>

“她太笨拙了,她的手勢有時毫無意義。”

朱莉婭思索了一會兒。她自有讓艾維斯留在劇組的理由。她很清楚,如果她現(xiàn)在被換掉,她一定會向湯姆抱怨是因為朱莉婭對她的嫉妒。他愛她,會相信她說的一切。他可能甚至?xí)X得,朱莉婭為了報復(fù)他,將這口氣撒在了她的身上。不,不,她必須得留下。她必須得出演那個角色,并且以失敗告終;湯姆必須親自看到她是個什么樣的演員。他們倆都以為這部劇會讓她出名。蠢貨。這部劇會扼殺她。

“你知道你有多聰明,邁克爾。我敢肯定你可以訓(xùn)練出她來,如果你愿意費點心?!?/p>

“但問題就是這個,她似乎無法領(lǐng)會指導(dǎo)。我明確地告訴她該怎么讀一句臺詞,她總是用自己的方式說了出來。你不會相信,但有時我不禁覺得她有一種錯覺,以為自己比我還要厲害?!?/p>

“你讓她太緊張了。當(dāng)你讓她做什么的時候,她緊張得不知道自己該做什么?!?/p>

“天,沒有比我更容易相處的人了。我從來沒有對她疾言厲色過?!?/p>

朱莉婭對他報以柔情蜜意的微笑。

“你打算假裝你真的不知道她怎么了嗎?”

“不知道,怎么了?”

他看著她,一臉茫然。

“別裝了,親愛的。難道你沒有注意到她瘋狂地愛著你嗎?”

“我?可我以為她實際上已經(jīng)跟湯姆訂了婚。胡扯。你總是會幻想這些事情。”

“但這很明顯。畢竟她并不是第一個拜倒在你那致命美貌之下的人,而且我也不認(rèn)為她會是最后一個。”

“上帝知道,我不想拆可憐的湯姆的臺?!?/p>

“這不是你的錯,對吧?”

“你想讓我怎么做?”

“好吧,我覺得你應(yīng)該對她友善一些。她很年輕,你知道,可憐的小東西。她所想要的就是有人助她一臂之力。如果你給她開幾次小灶,跟她一起研習(xí)角色,我相信你會創(chuàng)造奇跡。為什么不選一天帶她出去吃午飯,跟她聊聊呢?”

她看到邁克爾考慮這提議時眼中閃爍的光芒,以及嘴上隱約掛起的微笑。

“當(dāng)然,最重要的事情就是盡我們所能演好這部戲?!?/p>

“我知道這事兒讓你感到厭煩,但坦誠地講,為了這部劇,我覺得這么做是值得的?!?/p>

“你知道我從來不會做讓你心煩的事情,朱莉婭。我是說,我更愿意立刻開了這個女孩,找別人來演她的角色?!?/p>

“我覺得那么做會是個錯誤。我相信如果你對她花足了心思,她會有很好的表現(xiàn)?!?/p>

他在屋子里來回走了一兩次。他似乎在從各個角度考慮這個事情。

“好吧,我想從劇團(tuán)每個演員身上挖掘出最好的表現(xiàn)就是我的工作。針對不同演員,都必須找到最好的方法?!?/p>

他伸出下巴,吸回肚子,挺直后背。朱莉婭明白艾維斯·克賴頓將會保住這個角色,第二天排練時,邁克爾將她帶到一邊,和她進(jìn)行了一次長談。朱莉婭非常清楚他在說些什么,她用眼角的余光注視著他們,不多一會兒就看見艾維斯在點頭微笑。他約她跟他一起吃午飯。朱莉婭懷著得意的心情繼續(xù)琢磨自己的角色。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市貝港四居英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦