After a fortnight of rehearsals, Michael was thrown out of the part for which he had been engaged, and for three or four weeks was left to kick his heels about till something else could be found for him. He opened in due course in a play that ran less than a month in New York. It was sent on the road; but languished and was withdrawn. After another wait he was given a part in a costume play where his good looks shone to such advantage that his indifferent acting was little noticed, and in this he finished the season. There was no talk of renewing his contract. Indeed the manager who had engaged him was caustic in his comments.
“Gee, I'd give something to get even with that fellow Langton, the son of a bitch,” he said. “He knew what he was doing all right when he landed me with that stick.”
Julia wrote to Michael constantly, pages and pages of love and gossip, while he answered once a week, four pages exactly in a neat, precise hand. He always ended up by sending her his best love and signing himself hers very affectionately, but the rest of his letter was more informative than passionate. Yet she awaited its coming in an agony of impatience and read it over and over again. Though he wrote cheerfully, saying little about the theatre except that the parts they gave him were rotten and the plays in which he was expected to act beneath contempt, news travels in the theatrical world, and Julia knew that he had not made good.
“I suppose it's beastly of me,” she thought, “but thank God, thank God.”
When he announced the date of his sailing she could not contain her joy. She got Jimmie so to arrange his programme that she might go and meet him at Liverpool.
“If the boat comes in late I shall probably stay the night,” she told Jimmie.
He smiled ironically.
“I suppose you think that in the excitement of homecoming you may work the trick.”
“What a beastly little man you are.”
“Come off it, dear. My advice to you is, get him a bit tight and then lock yourself in a room with him and tell him you won't let him out till he's made a dishonest woman of you.”
But when she was starting he came to the station with her. As she was getting into the carriage he took her hand and patted it.
“Feeling nervous, dear?”
“Oh, Jimmie dear, wild with happiness and sick with anxiety.”
“Well, good luck to you. And don't forget you're much too good for him. You're young and pretty and you're the greatest actress in England.”
When the train steamed out Jimmie went to the station bar and had a whisky and soda. “Lord, what fools these mortals be,” he sighed. But Julia stood up in the empty carriage and looked at herself in the glass.
“Mouth too large, face too puddingy, nose too fleshy. Thank God, I've got good eyes and good legs. Exquisite legs. I wonder if I've got too much make-up on. He doesn't like make-up off the stage. I look bloody without rouge. My eyelashes are all right. Damn it all, I don't look so bad.”
Uncertain till the last moment whether Jimmie would allow her to go Julia had not been able to let Michael know that she was meeting him. He was surprised and frankly delighted to see her. His beautiful eyes beamed with pleasure.
“You're more lovely than ever,” she said.
“Oh, don't be so silly,” he laughed, squeezing her arm affectionately. “You haven't got to go back till after dinner, have you?”
“I haven't got to go back till tomorrow. I've taken a couple of rooms at the Adelphi, so that we can have a real talk.”
“The Adelphi's a bit grand, isn't it?”
“Oh, well, you don't come back from America every day. Damn the expense.”
“Extravagant little thing, aren't you? I didn't know when we'd dock, so I told my people I'd wire when I was getting down to Cheltenham. I'll tell them I'll be coming along tomorrow.”
When they got to the hotel Michael came to Julia's room, at her suggestion, so that they could talk in peace and quiet. She sat on his knees, with her arm round his neck, her cheek against his.
“Oh, it's so good to be home again,” she sighed.
“You don't have to tell me that,” he said, not understanding that she referred to his arms and not to his arrival.
“D'you still like me?”
“Rather.”
She kissed him fondly.
“Oh, you don't know how I've missed you.”
“I was an awful flop in America,” he said. “I didn't tell you in my letters, because I thought it would only worry you. They thought me rotten.”
“Michael,” she cried, as though she could not believe him.
“The fact is, I suppose, I'm too English. They don't want me another year. I didn't think they did, but just as a matter of form I asked them if they were going to exercise their option and they said no, not at any price.”
Julia was silent. She looked deeply concerned, but her heart was beating with exultation.
“I honestly don't care, you know. I didn't like America. It's a smack in the eye of course, it's no good denying that, but the only thing is to grin and bear it. If you only knew the people one has to deal with! Why, compared with some of them, Jimmie Langton's a great gentleman. Even if they had wanted me to stay I should have refused.”
Though he put a brave face on it, Julia felt that he was deeply mortified. He must have had to put up with a good deal of unpleasantness. She hated him to have been made unhappy, but, oh, she was so relieved.
“What are you going to do now?” she asked quietly.
“Well, I shall go home for a bit and think things over. Then I shall go to London and see if I can't get a part.”
She knew that it was no good suggesting that he should come back to Middlepool. Jimmie Langton would not have him.
“You wouldn't like to come with me, I suppose?”
Julia could hardly believe her ears.
“Me? Darling, you know I'd go anywhere in the world with you.”
“Your contract's up at the end of this season, and if you want to get anywhere you've got to make a stab at London soon. I saved every bob I could in America, they all called me a tight-wad but I just let them talk, I've brought back between twelve and fifteen hundred pounds.”
“Michael, how on earth can you have done that?”
“I didn't give much away, you know,” he smiled happily. “Of course it's not enough to start management on, but it's enough to get married on, I mean we'd have something to fall back on if we didn't get parts right away or happened to be out of a job for a few months.”
It took Julia a second or two to understand what he meant.
“D'you mean to say, get married now?”
“Of course it's a risk, without anything in prospect, but one has to take a risk sometimes.”
Julia took his head in both her hands and pressed his lips with hers. Then she gave a sigh.
“Darling, you're wonderful and you're as beautiful as a Greek god, but you're the biggest damned fool I've ever known in my life.”
They went to a theatre that night and at supper drank champagne to celebrate their reunion and toast their future. When Michael accompanied her to her room she held up her face to his.
“D'you want me to say good-night to you in the passage? I'll just come in for a minute.”
“Better not, darling,” she said with quiet dignity.
She felt like a high-born damsel, with all the traditions of a great and ancient family to keep up; her purity was a pearl of great price; she also felt that she was making a wonderfully good impression: of course he was a great gentleman and “damn it all” it behoved her to be a great lady. She was so pleased with her performance that when she had got into her room and somewhat noisily locked the door, she paraded up and down bowing right and left graciously to her obsequious retainers. She stretched out her lily-white hand for the trembling old steward to kiss (as a baby he had often dandled her on his knee), and when he pressed it with his pallid lips she felt something fall upon it. A tear.
經(jīng)過兩周的排練后,原定由邁克爾出演的角色不再需要他飾演,之后的三四周他無所事事,等待有什么角色能夠讓他演。沒過多久他就登臺演出了,但那部劇只在紐約上演不到一個月。這部劇原本也要進行巡演;但由于不景氣被撤掉了。在又一輪等待后,劇團讓他出演一部戲劇中的角色,這樣他好看的外表能發(fā)揮最大優(yōu)勢,而他的冷冰冰的表演則不太會被注意到,他以這部劇結(jié)束了這個演出季。沒有人提起過要與他續(xù)約的事情。事實上,雇用他的那位經(jīng)理對他的評價很刻薄。
“天,我得給那個蘭頓點顏色看看,狗娘養(yǎng)的,”他說道,“當他把那根木頭杵給我的時候,他很清楚自己在做什么?!?/p>
朱莉婭經(jīng)常給邁克爾寫信,長篇的情話和閑話,而邁克爾一周回一封信,不長不短端端正正就四頁紙。他總是以致她最好的愛結(jié)尾,并在簽名前寫上“你親愛的”,但信件的其他部分更多是告知性的,缺乏情感。然而,她還是在痛苦的焦慮中等待這些信的到來,然后把它們讀了一遍又一遍。雖然他寫得很開心,幾乎不說戲院的事情,除了他們給他的角色都很糟糕,要出演的那些戲劇都不值一提,但戲劇界消息傳得很快,朱莉婭知道他的進展并不順利。
“我這么想可能很惡毒,”她想,“但謝天謝地,謝天謝地。”
當邁克爾告訴她回程的日期時,她簡直無法抑制自己內(nèi)心的喜悅。她讓吉米把她的演出安排好,以便她能去利物浦接他。
“如果船到晚了,我可能會待一晚?!彼嬖V吉米。
他諷刺地笑了笑。
“我想你肯定認為借著回家的興奮之情你能實施你的詭計了?!?/p>
“你真是個可惡的小人。”
“別裝了,親愛的。我給你的建議就是,把他灌醉,然后把你同他鎖在一間屋子里,告訴他除非讓你成了他的女人,否則你不會讓他出去的?!?/p>
朱莉婭啟程時,吉米陪她去了車站。當她要上火車時,他握著她的手,拍了拍。
“緊張嗎,親愛的?”
“哦,親愛的吉米,我欣喜若狂,同時又萬分焦慮?!?/p>
“那么,祝你好運。千萬別忘了,他一點都配不上你。你年輕,漂亮,還是英國最棒的女演員。”
當火車駛離車站,吉米去了車站的酒吧,要了一杯威士忌蘇打?!吧系?,這些凡人何等愚蠢?!彼麌@息道。朱莉婭站在空空如也的車廂里,看著鏡子里的自己。
“嘴巴太大,臉太肥,鼻子肉太多。謝謝上帝,我眼睛還算漂亮,腿也長得不錯。非常精致的腿。我是不是妝化得有點濃。他不喜歡下了舞臺還化妝。不涂腮紅的話我看上去就太慘了。我的睫毛還可以。管它呢,我看起來還不錯?!?/p>
因為直到最后一刻都不能確定吉米會不會讓她休假,朱莉婭并沒有告訴邁克爾她會去接他。見到朱莉婭,邁克爾感到很意外,也非常開心。他那雙漂亮的眼睛充滿快樂的光芒。
“你比之前更加可愛了?!彼f道。
“哦,別說這傻話了,”他笑道,深情地捏著她的胳膊,“你可以吃完晚飯后再回去,是嗎?”
“我可以明天再回去。我已經(jīng)在阿德爾菲酒店訂了兩個房間,這樣晚飯后我們可以好好談?wù)??!?/p>
“阿德爾菲酒店有點過于奢侈了吧,不是嗎?”
“哦,你又不是天天從美國回來。管它花多少錢呢?!?/p>
“你真是個奢侈的小東西。我不知道我們什么時候到岸,所以我告訴我家人等我到了切爾滕納姆我會給他們發(fā)電報。我會跟他們說我明天去那兒。”
當他們到達酒店,邁克爾來到朱莉婭的房間,像朱莉婭建議的那樣,這樣他們能安靜地說會話。她坐在他膝蓋上,胳膊纏繞在他的脖子上,她的臉緊貼著邁克爾的臉。
“哦,回到家真是太好了?!彼袊@道。
“不用你說。”他說道,并沒有理解她指的是他的懷抱,而不是他的到來。
“你還喜歡我嗎?”
“當然。”
她溫柔地親吻他。
“哦,你不知道我是如何思念你?!?/p>
“我在美國的表現(xiàn)讓人大跌眼鏡,”他說道,“我沒有在信里告訴你,因為我想這會讓你擔心。他們認為我的演技糟糕透了。”
“邁克爾?!彼械溃孟駸o法相信他剛剛說的話。
“事實上,我覺得我可能太英式了。他們不愿再跟我續(xù)簽一年的合同。我不認為他們會跟我續(xù)簽,但我還是按慣例問了問他們是否愿意,他們堅決地拒絕了我,任何價錢都不考慮?!?/p>
朱莉婭沉默了。她看起來非常擔心,但她的心臟因狂喜而怦怦歡跳。
“我真的不介意,你知道的。我不喜歡美國。當然,不可否認,我碰了一鼻子灰,但唯一能做的就是笑一笑然后忍耐。要是你認識我必須要打交道的那些人就好了。因為與他們之中的一些人相比,吉米·蘭頓是個很好的紳士。即使他們想和我續(xù)約,我也會拒絕的?!?/p>
雖然他將這件事說得很輕巧,但當時朱莉婭還是感到他受到了沉重的打擊。他肯定忍受了不少不愉快的事情。她討厭看到他被折磨得這么不開心,但,天哪,她如釋重負。
“你現(xiàn)在打算怎么辦?”她靜靜地問道。
“我打算先回家,然后整理一下頭緒。然后我會去倫敦,看看能否拿到一個角色。”
她知道讓他回到米德爾普爾沒有意義。吉米·蘭頓不會要他。
“我想,你不會想跟我一起去吧?”
朱莉婭簡直不相信自己的耳朵。
“我?親愛的,你知道我會跟你去這世界上任何一個地方?!?/p>
“你的合同得到這個演出季末才結(jié)束,如果你想換個地方你一定得去倫敦嘗試一下。在美國,我存下我能存的每一分錢,他們叫我吝嗇鬼,但我不在意,他們盡管去說。我?guī)Щ貋聿畈欢嘁磺砂俚揭磺灏儆㈡^?!?/p>
“邁克爾,你究竟是怎么存了這么多錢的?”
“我不怎么花錢,你知道的,”他開心地笑了笑,“當然,這點錢不夠開劇場,但足夠結(jié)婚了。我是說,如果我們無法一下子就有角色或者我們幾個月沒有工作,我們至少還有這些錢可以用著?!?/p>
朱莉婭花了一兩秒才明白他的意思。
“你是說,我們現(xiàn)在就結(jié)婚嗎?”
“當然這么做有點冒險,未來一片空白,但人總得時不時冒冒險?!?/p>
朱莉婭雙手捧著邁克爾的臉,親吻了他的唇。然后,她嘆了口氣。
“親愛的,你太好了,你同希臘之神一樣美好,但你是我這輩子認識的最大的傻瓜?!?/p>
當晚他們?nèi)≡嚎戳吮硌?,晚飯的時候喝了香檳,慶祝他們的重逢,為他們的未來干杯。當邁克爾送她回到她房間時,她沖他抬起頭。
“你想讓我在走廊里跟你說晚安嗎?我就進去待一會兒?!?/p>
“最好不要,親愛的?!彼f重而嫻靜地說道。
她感覺自己如同大家閨秀一般,要維護古老望族的所有傳統(tǒng);她的純潔如同一顆價格不菲的珍珠;她還感到自己給邁克爾留下了一個非常好的印象:他當然是正人君子,“該死”,她自然也應(yīng)該是位高貴的淑女。她對自己的表現(xiàn)滿意極了,當她走進自己的房間,鎖門的時候發(fā)出一些響動。她開始在房間里大搖大擺地走來走去,優(yōu)雅地向想象中的那些奉承的隨從點頭致意。她伸出自己如百合般雪白的手,讓顫抖的老仆人親吻(當她還是嬰兒的時候,他總是把她放在膝蓋上逗弄),當他那蒼白的嘴唇貼上她的手時,她感到什么東西掉在了手上。那是一滴眼淚。