It was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre for Holy Week. Julia did not quite know what to do with herself; it seemed hardly worth while to go to Jersey. She was surprised to receive a letter one morning from Mrs. Gosselyn, Michael's mother, saying that it would give the Colonel and herself so much pleasure if she would come with Michael to spend the week at Cheltenham. When she showed the letter to Michael he beamed.
“I asked her to invite you. I thought it would be more polite than if I just took you along.”
“You are sweet. Of course I shall love to come.”
Her heart beat with delight. The prospect of spending a whole week with Michael was enchanting. It was just like his good nature to come to the rescue when he knew she was at a loose end. But she saw there was something he wanted to say, yet did not quite like to.
“What is it?”
He gave a little laugh of embarrassment.
“Well, dear, you know, my father's rather old-fashioned, and there are some things he can't be expected to understand. Of course I don't want you to tell a lie or anything like that, but I think it would seem rather funny to him if he knew your father was a vet. When I wrote and asked if I could bring you down I said he was a doctor.”
“Oh, that's all right.”
Julia found the Colonel a much less alarming person than she had expected. He was thin and rather small, with a lined face and close-cropped white hair. His features had a worn distinction. He reminded you of a head on an old coin that had been in circulation too long. He was civil, but reserved. He was neither peppery nor tyrannical as Julia, from her knowledge of the stage, expected a colonel to be. She could not imagine him shouting out words of command in that courteous, rather cold voice. He had in point of fact retired with honorary rank after an entirely undistinguished career, and for many years had been content to work in his garden and play bridge at his club. He read The Times, went to church on Sunday and accompanied his wife to tea-parties. Mrs. Gosselyn was a tall, stoutish, elderly woman, much taller than her husband, who gave you the impression that she was always trying to diminish her height. She had the remains of good looks, so that you said to yourself that when young she must have been beautiful. She wore her hair parted in the middle with a bun on the nape of her neck. Her classic features and her size made her at first meeting somewhat imposing, but Julia quickly discovered that she was very shy. Her movements were stiff and awkward. She was dressed fussily, with a sort of old-fashioned richness which did not suit her. Julia, who was entirely without self-consciousness, found the elder woman's deprecating attitude rather touching. She had never known an actress to speak to and did not quite know how to deal with the predicament in which she now found herself. The house was not at all grand, a small detached stucco house in a garden with a laurel hedge, and since the Gosselyns had been for some years in India there were great trays of brass ware and brass bowls, pieces of Indian embroidery and highly carved Indian tables. It was cheap bazaar stuff and you wondered how anyone had thought it worth bringing home.
Julia was quick-witted. It did not take her long to discover that the Colonel, notwithstanding his reserve, and Mrs. Gosselyn, notwithstanding her shyness, were taking stock of her. The thought flashed through her mind that Michael had brought her down for his parents to inspect her. Why? There was only one possible reason, and when she thought of it her heart leaped. She saw that he was anxious for her to make a good impression. She felt instinctively that she must conceal the actress, and without effort, without deliberation, merely because she felt it would please, she played the part of the simple, modest, ingenuous girl who had lived a quiet country life. She walked round the garden with the Colonel and listened intelligently while he talked of peas and asparagus; she helped Mrs. Gosselyn with the flowers and dusted the ornaments with which the drawing-room was crowded. She talked to her of Michael. She told her howcleverly he acted and how popular he was and she praised his looks. She saw that Mrs. Gosselyn was very proud of him, and with a flash of intuition saw that it would please her if she let her see, with the utmost delicacy, as though she would have liked to keep it a secret but betrayed herself unwittingly, that she was head over ears in love with him.
“Of course we hope he'll do well,” said Mrs. Gosselyn. “We didn't much like the idea of his going on the stage; you see, on both sides of the family, we're army, but he was set on it.”
“Yes, of course I see what you mean.”
“I know it doesn't mean so much as when I was a girl, but after all he was born a gentleman.”
“Oh, but some very nice people go on the stage nowadays, you know. It's not like in the old days.”
“No, I suppose not. I'm so glad he brought you down here. I was a little nervous about it. I thought you'd be made-up and… perhaps a little loud. No one would dream you were on the stage.”
(“I should damn well think not. Haven't I been giving a perfect performance of the village maiden for the last forty-eight hours?”)
The Colonel began to make little jokes with her and sometimes he pinched her ear playfully.
“Now you mustn't flirt with me, Colonel,” she cried, giving him a roguish, delicious glance. “Just because I'm an actress you think you can take liberties with me.”
“George, George,” smiled Mrs. Gosselyn. And then to Julia: “He always was a terrible flirt.”
(“Gosh, I'm going down like a barrel of oysters.”)
Mrs. Gosselyn told her about India, how strange it was to have all those coloured servants, but how nice the society was, only army people and Indian civilians, but still it wasn't like home, and how glad she was to get back to England.
They were to leave on Easter Monday because they were playing that night, and on Sunday evening after supper Colonel Gosselyn said he was going to his study to write letters; a minute or two later Mrs. Gosselyn said she must go and see the cook. When they were left alone Michael, standing with his back to the fire, lit a cigarette.
“I'm afraid it's been very quiet down here; I hope you haven't had an awfully dull time.”
“It's been heavenly.”
“You've made a tremendous success with my people. They've taken an enormous fancy to you.”
“God, I've worked for it,” thought Julia, but aloud said: “How d'you know?”
“Oh, I can see it. Father told me you were very ladylike, and not a bit like an actress, and Mother says you're so sensible.”
Julia looked down as though the extravagance of these compliments was almost more than she could bear. Michael came over and stood in front of her. The thought occurred to her that he looked like a handsome young footman applying for a situation. He was strangely nervous. Her heart thumped against her ribs.
“Julia dear, will you marry me?”
For the last week she had asked herself whether or not he was going to propose to her, and now that he had at last done so, she was strangely confused.
“Michael!”
“Not immediately, I don't mean. But when we've got our feet on the ladder. I know that you can act me off the stage, but we get on together like a house on fire, and when we do go into management I think we'd make a pretty good team. And you know I do like you most awfully. I mean, I've never met anyone who's a patch on you.”
(“The blasted fool, why does he talk all that rot? Doesn't he know I'm crazy to marry him? Why doesn't he kiss me, kiss me, kiss me? I wonder if I dare tell him I'm absolutely sick with love for him.”)
“Michael, you're so handsome. No one could refuse to marry you.”
“Darling!”
(“I'd better get up. He wouldn't know how to sit down. God, that scene that Jimmie made him do over and over again!”)
She got on her feet and put up her face to his. He took her in his arms and kissed her lips.
“I must tell Mother.”
He broke away from her and went to the door.
“Mother, Mother!”
In a moment the Colonel and Mrs. Gosselyn came in. They bore a look of happy expectancy.
(“By God, it was a put-up job.”)
“Mother, Father, we're engaged.”
Mrs. Gosselyn began to cry. With her awkward, lumbering gait she came up to Julia, flung her arms round her, and sobbing, kissed her. The Colonel wrung his son's hand in a manly way and releasing Julia from his wife's embrace kissed her too. He was deeply moved. All this emotion worked on Julia and, though she smiled happily, the tears coursed down her cheeks. Michael watched the affecting scene with sympathy.
“What d'you say to a bottle of pop to celebrate?” he said. “It looks to me as though Mother and Julia were thoroughly upset.”
“The ladies, God bless 'em,” said the Colonel when their glasses were filled.
復(fù)活節(jié)即將來臨,吉米·蘭頓會在節(jié)前的那一周關(guān)閉劇院。朱莉婭不知道自己要做什么;回澤西島似乎不太值當(dāng)。一天早上,她出乎意料地收到一封邁克爾的母親格斯林太太的來信,信中說如果她能和邁克爾一起來切爾滕納姆共度一周,這將會使上校和她無比欣喜。當(dāng)她把這封信拿給邁克爾看時,他滿臉是笑。
“我讓她邀請你的。我覺得比起我直接帶你去,那樣會更加禮貌些。”
“你太好了。我當(dāng)然愿意去?!?/p>
她歡欣鼓舞。即將與邁克爾共度整整一周讓她欣喜若狂。在得知她假期無所事事的時候,他那副好心腸讓他不得不幫著解決她的問題。但她看得出他還有其他事情要跟她說,可又不大說得出口。
“怎么了?”
邁克爾尷尬地笑了笑。
“親愛的,你知道,我父親非常傳統(tǒng),像他這樣的人,有些事情是無法理解的。當(dāng)然,我也不希望你撒謊,但我覺得如果他知道你父親是一個獸醫(yī)的話,他會覺得可笑。在我寫信給他問能否帶你前去的時候,我介紹你父親是名醫(yī)生。”
“噢,好吧?!?/p>
朱莉婭發(fā)現(xiàn)上校并沒有她預(yù)想的那樣令人不安。他身形消瘦,個頭很矮,滿臉皺紋,一頭白發(fā)修理得極短。他高貴的面貌中透露著蒼老,讓人聯(lián)想起一枚使用很久的舊硬幣上的頭像。他很禮貌,但也很內(nèi)斂。他既不暴躁也不暴戾,一點(diǎn)不像朱莉婭憑借她的舞臺經(jīng)驗(yàn)所了解的上校那樣。她無法想象他那客氣得甚至有點(diǎn)冰冷的聲音是如何施放號令的。事實(shí)上,他的軍人生涯極其平凡,最后帶著榮譽(yù)軍銜退了役,許多年來,他都滿足地過著在花園里勞作、在俱樂部打牌的生活。他讀《泰晤士報》,星期日去教堂,陪著夫人去各種茶會。格斯林太太是一個個子高挑、身形敦實(shí)、上了年紀(jì)的女人。由于個子比她先生高出不少,她總是給你留下在試圖縮小自己身高的印象。她風(fēng)韻猶存,可以看得出年輕時一定很美麗。她頭發(fā)中分,在頸背處低低地盤了個髻。她傳統(tǒng)的外表再加上高大的身材,初次見面會讓人覺得威風(fēng)凜凜,但很快朱莉婭就發(fā)現(xiàn)實(shí)際上她非常靦腆。她的行動僵硬笨拙,穿著過于考究,帶著一種老式的富態(tài),但其實(shí)并不適合她。朱莉婭一點(diǎn)不尷尬,反倒覺得這個老女人不以為然的態(tài)度令人同情。她從未跟一個知名女演員說過話,對目前她所處的兩難處境不知所措。房子很普通,是一幢位于花園里的獨(dú)立的拉毛粉飾的房子,周圍種滿了月桂樹。由于格斯林一家在印度待過幾年,所以家里還有黃銅大盤子和黃銅碗,以及印度刺繡和雕刻繁復(fù)的印度桌子。這些都是廉價的集市貨,不禁讓人奇怪為什么有人會想把它們搬回家。
朱莉婭很機(jī)智。不久她就發(fā)現(xiàn),雖然上校很少說話,格斯林太太也很靦腆,但其實(shí)他們都在觀察她。邁克爾帶她回家難道是為了讓他父母審查她?這想法在她腦海中一閃而過。為什么呢?只可能有一個原因,而當(dāng)她想到這個原因時,心臟怦怦直跳??吹贸?,他非常希望她能給他們留下一個好印象。她本能地覺得她必須掩飾自己女演員的身份,并且毫不費(fèi)力地,沒有任何做作地,僅僅因?yàn)樗X得這樣會討好他們,她扮演了那個簡單的、謙虛的、天真的、過了一輩子鄉(xiāng)村生活的女孩。她和上校繞著花園走了一圈,當(dāng)上校說起豌豆或蘆筍時,她聽得趣味盎然;她與格斯林太太插花,擦洗起居室里塞得滿滿的各種擺設(shè)。格斯林太太跟她談起邁克爾,告訴她他的表演如何機(jī)智,他多么受歡迎,還稱贊他的外表。朱莉婭看出格斯林太太為自己的兒子感到非常驕傲,于是靈機(jī)一動,覺得如果讓格斯林太太看到她神魂顛倒地愛著邁克爾,一定會讓格斯林太太非常開心,但她要做得不露痕跡,就好像她希望保守這個秘密但卻笨拙地出賣了自己。
“當(dāng)然我們希望他表現(xiàn)得不錯,”格斯林太太說,“我們不是很喜歡他走上舞臺演戲;你看,我們雙方都是軍人家庭,但他很固執(zhí)。”
“是的,我知道您的意思?!?/p>
“我知道,現(xiàn)在這個問題已經(jīng)不像我年輕的時候那么重要了,但他畢竟生來就是個紳士?!?/p>
“哦,但很多出身很好的人現(xiàn)在都上臺演戲了,您知道嗎?現(xiàn)在不像從前了?!?/p>
“是,不像從前了。我很高興他把你帶到這里來。對此我本來有點(diǎn)緊張。我覺得你會化很濃的妝,可能還會有點(diǎn)吵鬧。沒人能想到你是個演員?!?/p>
(“我肯定不會這么認(rèn)為。過去四十八小時我難道不是完美地出演了村姑嗎?”)
上校也開始跟她開玩笑,有時還會開玩笑地捏她的耳朵。
“您可不能跟我調(diào)情,上校,”她大聲說道,同時淘氣、愉悅地看了他一眼,“難道您覺得我是個女演員您就能對我隨隨便便嗎?”
“喬治,喬治。”格斯林太太笑道。然后她對朱莉婭說:“他一直都是個糟糕的調(diào)情者?!?/p>
(“天,我簡直太受歡迎了。”)
格斯林太太跟她講印度的事情,講家里的下人們都是有色人種有多奇怪,但那邊的社交圈卻很美好,只有軍人和印度上等人,可仍舊不像家里,以及她回到英國有多開心。
朱莉婭和邁克爾準(zhǔn)備于復(fù)活節(jié)后的周一離開,因?yàn)樗麄兡翘焱砩嫌醒莩觥V苋胀聿秃?,格斯林上校說他要去書房寫一些信件;一兩分鐘后格斯林太太說她得去看看廚子。當(dāng)他們都走后,邁克爾背對著壁爐火站著,點(diǎn)了支煙。
“我擔(dān)心這里有點(diǎn)太安靜了;希望你沒有感到太無聊?!?/p>
“跟天堂一般。”
“你給我的家人留下了完美的印象。他們都非常喜歡你?!?/p>
“天哪,為此我付出了多少努力啊!”朱莉婭不禁這樣想,同時她大聲說道:“你是怎么知道的?”
“哦,我能看出來。爸爸告訴我你很有教養(yǎng),一點(diǎn)都不像個女演員,媽媽說你非常通情達(dá)理?!?/p>
朱莉婭害羞地低下頭,似乎這些恭維讓她愧不敢當(dāng)。邁克爾走過來,站在她前面。她突然覺得他看起來像一個帥氣年輕的男仆在申請一份工作。他出奇地緊張。她的心臟在胸腔中怦怦亂跳。
“親愛的朱莉婭,你愿意嫁給我嗎?”
過去一周她一直在問自己他會不會求婚,現(xiàn)在,當(dāng)他終于這么做了,她卻感到迷茫。
“邁克爾!”
“我并不是說立刻。等我們做出點(diǎn)成績的時候再結(jié)婚。我知道你的表演比我出色,但我們一見如故,而且當(dāng)我們開始經(jīng)營劇院的時候,我們會成為非常好的搭檔。并且你知道,我確實(shí)非常喜歡你。我是說,我還沒有遇見能與你相比的其他女人?!?/p>
(“這個笨蛋,為什么他要說這些沒用的?難道他不知道我瘋了一樣地想嫁給他嗎?為什么他不吻我,吻我,吻我?我在想我敢不敢告訴他我簡直像著了魔一樣愛著他?!保?/p>
“邁克爾,你這么帥氣,沒人能夠拒絕你的求婚?!?/p>
“親愛的!”
(“我最好站起來。他可不知道怎么坐下。天,那場吉米不斷讓他重復(fù)的戲!”)
她站了起來,與邁克爾面對面。他擁抱了她,吻了她的嘴唇。
“我得告訴媽媽?!?/p>
他離開了她,奔向門口。
“媽媽,媽媽!”
不久,上校和格斯林太太都走了進(jìn)來。他們臉上洋溢著快樂而期待的表情。
(“天,簡直就是個圈套?!保?/p>
“媽媽,爸爸,我們訂婚了。”
格斯林太太哭了起來。她邁著笨拙的步子走到朱莉婭面前,伸手抱住了她,然后開始抽泣,親吻她。上校則像男人那樣緊緊握了一下他兒子的手,然后把朱莉婭從他妻子懷抱中拉出來,也親吻了一下。他被深深地感動了。所有這些情感讓朱莉婭激動,雖然她開心地微笑,但眼淚順著臉頰流了下來。邁克爾看著這動人的場景,感同身受。
“我們來開香檳慶祝一下如何?”他說道,“我看媽媽和朱莉婭都太激動了?!?/p>
“女士們,上帝保佑她們?!鄙闲T谡鍧M酒后說道。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市萬恒東方酈城英語學(xué)習(xí)交流群