英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·月亮與六便士 >  第36篇

雙語(yǔ)·月亮與六便士 第三十六章

所屬教程:譯林版·月亮與六便士

瀏覽:

2022年04月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The next week was dreadful. Stroeve went twice a day to the hospital to inquire after his wife, who still declined to see him;and came away at frst relieved and hopeful because he was told that she seemed to be growing better, and then in despair because, the complication which the doctor had feared having ensued, recovery was impossible.The nurse was pitiful to his distress, but she had little to say that could console him.The poor woman lay quite still, refusing to speak, with her eyes intent, as though she watched for the coming of death.It could now be only the question of a day or two;and when, late one evening, Stroeve came to see me I knew it was to tell me she was dead.He was absolutely exhausted.His volubility had left him at last, and he sank down wearily on my sofa.I felt that no words of condolence availed, and I let him lie there quietly.I feared he would think it heartless if I read, so I sat by the window, smoking a pipe, till he felt inclined to speak.

“You've been very kind to me,”he said at last.“Everyone's been very kind.”

“Nonsense,”I said, a little embarrassed.

“At the hospital they told me I might wait. They gave me a chair, and I sat outside the door.When she became unconscious they said I might go in.Her mouth and chin were all burnt by the acid.It was awful to see her lovely skin all wounded.She died very peacefully, so that I didn't know she was dead till the sister told me.”

He was too tired to weep. He lay on his back limply, as though all the strength had gone out of his limbs, and presently I saw that he had fallen asleep.It was the frst natural sleep he had had for a week.Nature, sometimes so cruel, is sometimes merciful.I covered him and turned down the light.In the morning when I awoke he was still asleep.He had not moved.His gold-rimmed spectacles were still on his nose.

接下來(lái)的一周也很糟糕,斯特羅伊夫一天要去兩次醫(yī)院打聽(tīng)他妻子的情況,她仍然拒絕見(jiàn)他。開(kāi)始的時(shí)候他能松一口氣,滿懷希望地離開(kāi),因?yàn)樵悍礁嬖V他,她的病情似乎正在好轉(zhuǎn)。可隨后,他又陷入絕望之中,因?yàn)獒t(yī)生最擔(dān)心的并發(fā)癥果然發(fā)生了,恢復(fù)的希望變得渺茫。那位護(hù)士雖然對(duì)他的痛苦充滿同情,但也沒(méi)有什么話可以安慰他。那個(gè)可憐的女人安靜地躺著,不想說(shuō)話,眼睛直勾勾的,好像她正在看著即將到來(lái)的死神,她可能也就剩一兩天的時(shí)間了。一天晚上,已經(jīng)不早了,斯特羅伊夫來(lái)找我,我心里清楚他是要告訴我她的死訊。他已經(jīng)完全垮了,往日滔滔不絕的饒舌終于消失得無(wú)影無(wú)蹤,一句話也不說(shuō),疲憊地一屁股坐到了沙發(fā)上。我覺(jué)得也找不出什么安慰的話來(lái),于是我讓他安靜地倒在沙發(fā)上。如果我這時(shí)找本書(shū)去看,我怕他誤會(huì)我沒(méi)心沒(méi)肺,所以我坐在窗子前,點(diǎn)著了煙斗,直到他想開(kāi)口說(shuō)話。

“你對(duì)我真的很好,”他終于開(kāi)腔了,“大家對(duì)我都很好。”

“別瞎說(shuō)了。”我有點(diǎn)尷尬地說(shuō)道。

“在醫(yī)院里,他們告訴我可以在那兒等,還給了我把椅子,我就坐在病房門(mén)外,當(dāng)她已經(jīng)失去意識(shí)的時(shí)候,他們說(shuō)我可以進(jìn)去了。她的嘴和下巴都被草酸燒壞了。看到她可愛(ài)的皮膚上疤痕累累真是件可怕的事情。她死得很安詳,所以直到護(hù)士告訴我,我才知道她已經(jīng)死了?!?/p>

他實(shí)在是太累,連哭泣的力氣都沒(méi)有了。他四肢無(wú)力地仰面躺著,好像所有的力量都從他的軀體中抽干了,一會(huì)兒工夫就沉沉地睡著了,這還是他一周以來(lái)第一次自然的睡眠。造化有時(shí)殘酷,有時(shí)又憐憫。我給他蓋上被子,關(guān)了燈。清晨,當(dāng)我醒來(lái)的時(shí)候,他仍然在睡著。他一夜都沒(méi)翻身,金邊眼鏡還架在他的鼻梁上。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濟(jì)南市省歌舞廳宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦