英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·月亮與六便士 >  第17篇

雙語·月亮與六便士 第十七章

所屬教程:譯林版·月亮與六便士

瀏覽:

2022年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

It was about five years after this that I decided to live in Paris for a while. I was growing stale in London.I was tired of doing much the same thing every day.My friends pursued their course with uneventfulness;they had no longer any surprises for me, and when I met them I knew pretty well what they would say;even their love-affairs had a tedious banality.We were like tram-cars running on their lines from terminus to terminus, and it was possible to calculate within small limits the number of passengers they would carry.Life was ordered too pleasantly.I was seized with panic.I gave up my small apartment, sold my few belongings, and resolved to start afresh.

I called on Mrs. Strickland before I left.I had not seen her for some time, and I noticed changes in her;it was not only that she was older, thinner, and more lined;I think her character had altered.She had made a success of her business, and now had an offce in Chancery Lane;she did little typing herself, but spent her time correcting the work of the four girls she employed.She had had the idea of giving it a certain daintiness, and she made much use of blue and red inks;she bound the copy in coarse paper, that looked vaguely like watered silk, in various pale colours;and she had acquired a reputation for neatness and accuracy.She was making money.But she could not get over the idea that to earn her living was somewhat undignified, and she was inclined to remind you that she was a lady by birth.She could not help bringing into her conversation the names of people she knew which would satisfy you that she had not sunk in the social scale.She was a little ashamed of her courage and business capacity, but delighted that she was going to dine the next night with a K.C.who lived in South Kensington.She was pleased to be able to tell you that her son was at Cambridge, and it was with a little laugh that she spoke of the rush of dances to which her daughter, just out, was invited.I suppose I said a very stupid thing.

“Is she going into your business?”I asked.

“Oh no;I wouldn't let her do that,”Mrs. Strickland answered.“She's so pretty.I'm sure she'll marry well.”

“I should have thought it would be a help to you.”

“Several people have suggested that she should go on the stage, but of course I couldn't consent to that. I know all the chief dramatists, and I could get her a part tomorrow, but I shouldn't like her to mix with all sorts of people.”

I was a little chilled by Mrs. Strickland's exclusiveness.

“Do you ever hear of your husband?”

“No;I haven't heard a word. He may be dead for all I know.”

“I may run across him in Paris. Would you like me to let you know about him?”

She hesitated a minute.

“If he's in any real want I'm prepared to help him a little. I'd send you a certain sum of money, and you could give it him gradually, as he needed it.”

“That's very good of you,”I said.

But I knew it was not kindness that prompted the offer. It is not true that suffering ennobles the character;happiness does that sometimes, but suffering, for the most part, makes men petty and vindictive.

這件事大約過去五年之后,我決定去巴黎住一段時(shí)間。我在倫敦住膩了,對(duì)日復(fù)一日地做同樣的事情煩透了。我的朋友們波瀾不驚地追求著事業(yè),他們不再帶給我驚喜,當(dāng)我遇見他們的時(shí)候,我都能知道他們會(huì)說些什么,甚至他們的緋聞都乏善可陳。我們就像有軌電車,沿著軌道從一站駛向另一站,甚至都能數(shù)得清所運(yùn)載的乘客數(shù)目。生活被安排得太井井有條,太一成不變了,而我卻感到恐慌。我退掉了我的小公寓,賣掉了幾件物品,決定開始新的生活。

在離開前,我登門拜訪了斯特里克蘭太太。我有段時(shí)間沒見她了,我注意到她身上的變化。她不僅老了,瘦了,皺紋也多了,而且我覺得她連性情都變了。她的生意做得有聲有色,現(xiàn)在昌賽利巷有了一間鋪面,她自己很少打字了,時(shí)間主要花在校對(duì)她雇傭的四個(gè)女孩所打出的成品上。她想把打字稿弄得精致些,很多地方利用了藍(lán)和紅兩種色系,她把稿件用淺色的粗紙裝訂起來,乍看上去隱約像有水印的絲綢。她給人打的稿件以整齊和準(zhǔn)確而名聲在外。她掙了些錢,但總覺得自己糊口謀生有失身份,在別人面前抬不起頭來,所以常常不忘提醒你,她實(shí)際上是大家閨秀出身。她在談話中總?cè)滩蛔С鏊J(rèn)識(shí)的名人的名字,讓你知道她的社會(huì)地位并沒有降低。她有點(diǎn)恥于談?wù)撟錾獾挠職夂湍芰?,但?huì)開心地表示,第二天晚上她會(huì)和住在南肯辛頓的某位王室法律顧問一起共用晚餐。她很高興地告訴你她的兒子在劍橋大學(xué)讀書,伴隨著笑聲,她會(huì)提到她女兒剛剛被邀請(qǐng)參加舞會(huì),而且各種各樣的舞會(huì)應(yīng)接不暇。我想我說了句不動(dòng)腦子的話。

“她會(huì)接管你的生意嗎?”我問。

“哦,不會(huì),我是不會(huì)讓她干這行的。”斯特里克蘭太太回答道,“她長(zhǎng)得那么漂亮,我敢肯定她會(huì)嫁個(gè)好人家的。”

“我早該想到的,女兒嫁個(gè)金龜婿對(duì)你會(huì)大有幫助。”

“好幾個(gè)人都說她應(yīng)該登臺(tái)表演,但是我當(dāng)然不會(huì)同意,我認(rèn)識(shí)所有的著名戲劇家,如果我愿意,明天就能幫她弄到個(gè)角色,但是我不喜歡她和三教九流的人混在一起。”

斯特里克蘭太太這種孤芳自賞的態(tài)度讓我有點(diǎn)齒冷。

“你后來有你丈夫的消息嗎?”

“沒有,我一個(gè)字也沒聽說,也許已經(jīng)死了也未可知。”

“我在巴黎可能會(huì)碰到他,你愿意讓我替你去了解一下他的情況嗎?”

她猶豫了一會(huì)兒。

“如果他真的很困難,我倒是準(zhǔn)備給他點(diǎn)兒幫助。我會(huì)給你一筆錢,當(dāng)他需要的時(shí)候,你可以逐步給他。”

“你真是太好了。”我說道。

但是我知道她提供幫助并不是出于菩薩心腸。有人說遭受苦難能使人性高貴,這話不對(duì),有時(shí)幸福倒是可以,但是遭受苦難,對(duì)于大多數(shù)人來講,只會(huì)使人變得心胸狹隘,報(bào)復(fù)心強(qiáng)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思嘉興市暢園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦