行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 外貿(mào)英語 > 國際合同 >  第17篇

英文代理合同實(shí)例

所屬教程:國際合同

瀏覽:

2022年04月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Agency Contract

Contract No: ZXLT-20130609

Date: June 9,2013

Supplier (hereinafter called "party A"): AD Company

Agent (hereinafter called "party B"): XY Company

This Contract is entered into by and between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit and good faith to develop corporation on terms and conditions mutually agree upon as follows:

1. Contracting Parties

Party A hereby appoints Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2. Commodity and Quantity or Amount

It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than 10,000 tons of the aforesaid commodity in the duration of this Contract.

3. Confirmation of Orders

The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

4. Commission

Upon the expiration of the Contract and Party B's fulfillment of the specified amount, Party A shall pay to Party B 10% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

5. Payment

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.

6. Validity

This Contract, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for one year from June 12,2013 to June 12,2014. If either Party wishes to extend this Contract, he shall notice in writing the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

7. Arbitration

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

This Agreement is signed on June 9,2013 at Beijing and is in two originals, one for each Party.

Supplier:________

Authorized Signature:________

Agent:________

Authorized Signature:________

1.specify意思是“具體說明,具體規(guī)定”,是英語合同的常用詞語,如:The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。

2.upon加名詞短語在英語合同中,通常表示“一……就……”,與as soon as用法相近,有的用on sth或on doing sth代提upon,來表示“一……就……”。

例如:

Upon award of this contract, this letter and attachments will be bound into the contract documents as "Contract Correspondence".合同一旦簽訂,該信函及聯(lián)合附件均將作為合同信函,受合同約束。

Upon the expiration of the Contract, once Party B's fulfillment of the specified amount, Party A shall pay to Party B 10% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.在本合同期滿時(shí),若乙方完成了規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運(yùn)貨物所收到的發(fā)票累計(jì)總金額付給乙方10%的傭金。

3.two originals意為“正本兩份”,這里original指的是“正本,原件”,而copy或copies指的是“副本,復(fù)印件”,originals of the contract合同正本,copies of the contract合同副本。

合同中一式幾份,我們還可以說:

in duplicate 一式兩份

in quadruplicate 一式四份

in quintuplicate 一式五份

in sextuplicate 一式六份

in septuplicate 一式七份

in octuplicate 一式八份

in nonuplicate 一式九份

in decuplicate 一式十份

代理合同

合同號:ZXLT-20130609

日期:2013年6月9日

供貨商(以下簡稱“甲方”):AD公司

代理(以下簡稱“乙方”):XY公司

為在平等互利和誠實(shí)守信的基礎(chǔ)上進(jìn)行合作,有關(guān)方按下列條款簽訂本合同:

1.訂約人

甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。

2.商品名稱及數(shù)量

雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi),銷售不少于1萬噸商品。

3.訂單的確認(rèn)

本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。

4.傭金

在本合同期滿時(shí),若乙方完成了規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運(yùn)貨物所收到的發(fā)票累計(jì)總金額付給乙方10%的傭金。

5.付款

訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)銷售確認(rèn)書所規(guī)定的時(shí)間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。

6.合同有效期

本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為1年,自2013年6月12日至2014年6月12日。若一方希望延長本合同,則須在本協(xié)議期滿前1個(gè)月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。

7.仲裁

凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

本協(xié)議于2013年6月9日在北京簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。

供應(yīng)商:________

簽字:________

代理商:________

簽字:________

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市友誼佳苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦