zero hour這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得zero hour應該怎么翻譯呢?zero hour的原意又是什么呢?
[例句] It was zero hour and the surgeon began the operation on him.
[誤譯] 零時 ,外科醫(yī)生開始為他動手術。
[原意] 關鍵時刻 ,外科醫(yī)生開始為他動手術。
[說明] 本例的zero hour(名詞)不是“零時”,而是“關鍵時刻”、“決定性時刻”、“緊要關頭”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市慶隆南山高爾夫國際社區(qū)四期柏翠莊英語學習交流群