upper ten (thousand)這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得upper ten (thousand)應(yīng)該怎么翻譯呢?upper ten (thousand)的原意又是什么呢?
[例句] These people are the upper ten thousand .
[誤譯] 這些人是來自北方的1萬人 。
[原意] 這些人是社會(huì)名流 。
[說明] upper ten (thousand)常帶定冠詞,意為“上流社會(huì)”、“貴族階層”,與four hundred同義(見該條)。
更多與upper ten (thousand)有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思信陽市老城新苑英語學(xué)習(xí)交流群