soft-soaper這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得soft-soaper應(yīng)該怎么翻譯呢?soft-soaper的原意又是什么呢?
[例句] She is a soft-soaper .
[誤譯] 她是制造軟肥皂的工人 。
[原意] 她是個馬屁精 。
[說明] soft-soaper(口語)意為“諂媚者”、“馬屁精”。soft-soap(動詞)則是“奉承”、“拍馬屁”、“諂媚”。它與flatter同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思恩施土家族苗族自治州硒都商城英語學(xué)習(xí)交流群