shanghai這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得shanghai應該怎么翻譯呢?shanghai的原意又是什么呢?
[例句] Lily may shanghai Marvin into buying her a diamond ring.
[誤譯] 莉莉可能與馬文一起去上海 為她買鉆石戒指。
[原意] 莉莉可能用誘騙的手段迫使 馬文為她買鉆石戒指。
[說明] 本例的shanghai(小寫)不是中國的城市名“上?!保且粋€及物動詞,意為“用誘騙的手段迫使某人做某事”。城市名“上?!笔遣荒苡檬鬃帜感懙?。可見,閱讀時應注意各詞的大小寫才能準確地理解文意。