salt of the earth這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得salt of the earth應該怎么翻譯呢?salt of the earth的原意又是什么呢?
[例句] Luke is the salt of the earth .
[誤譯] 盧克(這種物質)是地球上的一種鹽分 。
[原意] 盧克(這個人)是社會中堅 。
[說明] salt of the earth意為“社會中堅”,源自《圣經(jīng)》(《新約全書》)中“馬太福音”第五章第十三節(jié)。