pink slip這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得pink slip應該怎么翻譯呢?pink slip的原意又是什么呢?
[例句] That employee hasn't gotten a pink slip as yet.
[誤譯] 直到目前為止,那個雇員仍未獲得粉紅色的套裙 。
[原意] 直到目前為止,那個雇員仍未收到解雇通知 。
[說明] pink slip(美國口語)意為“解雇通知”(因解雇通知書是粉紅色的而得名)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思涼山彝族自治州龍旺小區(qū)(西門坡街21號)英語學習交流群