Over shoes, over boots.這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Over shoes, over boots.應(yīng)該怎么翻譯呢?Over shoes, over boots.的原意又是什么呢?
[例句] Over shoes, over boots. I must fight to the bitter end.
[誤譯] (備妥)套鞋、套靴 ,我必須拼到底。
[原意] 一不做,二不休 ,我必須拼到底。
[說明] Over shoes, over boots是習(xí)語,意為“一不做,二不休”。to the bitter end 意為“拼命”、“至死方休”、“奮斗到底”。
更多與Over shoes, over boots.有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市龍譽(yù)城紫宸英語學(xué)習(xí)交流群