not so dusty這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得not so dusty應(yīng)該怎么翻譯呢?not so dusty的原意又是什么呢?
[例句] A: What's it like outside today?
B: Not so dusty .
[誤譯] A:今天室外的天氣如何?
B:不那么多灰塵了 。
[原意] A:今天室外的天氣如何?
B:還好 。
[說明] not so dusty(英國俚語)意為“不錯”、“還好”。它與fairly good同義。