Let sleeping dogs lie.這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Let sleeping dogs lie.應該怎么翻譯呢?Let sleeping dogs lie.的原意又是什么呢?
[例句] I'd let sleeping dogs lie .
[誤譯] 我想讓幾只狗躺著睡 。
[原意] 我不想無事生非 。
[說明] 例句是句英文諺語,意為“莫無事生非”、“勿惹是非”,其同義語是Wake not a sleeping lion。注意,不要把后者譯為 “勿吵醒睡著的獅子”。
更多與Let sleeping dogs lie.有關的資料