let alone這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得let alone應(yīng)該怎么翻譯呢?let alone的原意又是什么呢?
[例句] Kerry can't swim, let alone dive.
[誤譯] 克里連游泳都不會(huì),卻讓 他單獨(dú) 去跳水。
[原意] 克里連游泳都不會(huì),更不用說(shuō) 跳水了。
[說(shuō)明] let alone 意為“更不用說(shuō)”。若在let與alone之間加上表示人或物的詞,則這條短語(yǔ)的意思就變成
“別管”、“別弄”、“別碰”、“別干涉”、“別干擾”等等了。例如:Please let my daughter alone(請(qǐng)別碰我女兒)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思衡水市富力小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群