dependent這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得dependent應(yīng)該怎么翻譯呢?dependent的原意又是什么呢?
[例句] Are your parents living? How many dependents do you have?
[誤譯] 你父母還健在嗎?你有多少隨行人員 ?
[原意] 你父母還健在嗎?你家里有幾口人 ?
[說明] dependent(= dependant)在本例中作名詞,其意不是“隨行人員”,而是“眷屬”、“家屬”。