catcalls這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得catcalls應(yīng)該怎么翻譯呢?catcalls的原意又是什么呢?
[例句] Miss Zhang sang off key, and audience made catcalls .
[誤譯] 張小姐唱走了調(diào),觀眾作貓叫 。
[原意] 張小姐唱走了調(diào),觀眾喝倒彩 。
[說(shuō)明] catcall(名詞)指“(喝倒彩的)尖叫聲或噓聲”。所謂喝倒彩,就是對(duì)演員等的表演發(fā)出尖叫聲或噓聲,以示對(duì)表演不滿。off key 意為“走調(diào)[音]”,與out of tune同義。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常州市凱爾尚郡花園一期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群