brass tacks這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得brass tacks應(yīng)該怎么翻譯呢?brass tacks的原意又是什么呢?
[例句] She avoided getting down to brass tacks .
[誤譯] 她避免了取下黃銅大頭針 。
[原意] 她回避談基本問題 。
[說明] brass tacks是口語,意為“基本[實際]問題”、“正題”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蚌埠市新船塘小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群