boiling point這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得boiling point應(yīng)該怎么翻譯呢?boiling point的原意又是什么呢?
[例句] Why has Clay always a low boiling point ?
[誤譯] 為什么粘土(這種材料)沸點(diǎn) 老是這么低呢?
[原意] 為什么克萊(這個(gè)人)老是這么容易發(fā)脾氣 ?
[說(shuō)明] 本例的boiling point是俗語(yǔ),意為“生氣的時(shí)刻”、“動(dòng)怒的時(shí)候”;Clay首字母大寫(xiě)時(shí)是英美國(guó)家的姓氏,首字母小寫(xiě)時(shí)才指“粘土”(當(dāng)然,在句首等情況下也大寫(xiě)首字母)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市百花嶺南街四巷小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群