baby-kisser這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得baby-kisser應(yīng)該怎么翻譯呢?baby-kisser的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Potter was a baby-kisser when he ran for the presidency.
[誤譯] 波特先生在競選總統(tǒng)時(shí)是一個(gè)吻嬰者 。
[原意] 波特先生在競選總統(tǒng)時(shí)到處拉選票 。
[說明] baby-kisser(美國俚語)意思是“為競選而到處籠絡(luò)人心的政客”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濱州市德苑福邸英語學(xué)習(xí)交流群