a [an] +序數詞這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得a [an] +序數詞應該怎么翻譯呢?a [an] +序數詞的原意又是什么呢?
[例句] The author will have to modify the manuscript a fourth time.
[誤譯] 作者將不得不以四分之一 的時間修改那部書稿。
[原意] 作者將不得不再次 修改那部書稿。
[說明] 本例的“不定冠詞+序數詞”意為“在原來的基礎上又一次(another)”。a fourth time說明作者之前已經修改過三次,而不是“四分之一”。