行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 金融英語(yǔ) > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ) >  第114篇

向外國(guó)朋友介紹冬日北京好去處?鼓樓是個(gè)不錯(cuò)的選擇

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2022年01月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

10 向外國(guó)朋友介紹冬日北京好去處?鼓樓是個(gè)不錯(cuò)的選擇

北京鼓樓的四合院老房子雖不斷減少,仍保留著老北京原汁原味的歷史風(fēng)情——這在FT記者查爾斯·克洛弗(Charles Clover)眼中,是冬日假日中最時(shí)尚的去處。

Central Beijing was once a warren of courtyard houses and narrow interconnected alleyways, known as hutongs, which have been progressively demolished to make way for wide boulevards and ring roads.But while old gable-ended concave roofs have gradually been displaced by skyscrapers, it is precisely within these dwindling districts that the best atmosphere is retained.

北京市中心曾是擁擠的四合院與縱橫交錯(cuò)的胡同世界,如今為了興建寬闊的大馬路與內(nèi)環(huán)路,它們不斷地被拆除。雖說(shuō)四合院老房子逐漸被摩天高樓代替,但正是這些不斷縮小的區(qū)域仍保留著老北京原汁原味的歷史風(fēng)情。

Drums inside the building were used to announce the time for centuries, a practice only abandoned at the end of the last imperial dynasty of China, the Qing, in 1911/12.

幾百年來(lái),鼓樓里的大鼓一直用于報(bào)時(shí),直至末代封建王朝清朝在1911-12年被推翻后才完全棄用。

1.Offbeat shopping

非同尋常的購(gòu)物區(qū)

Gulou Dongdajie, the main road, ends at the ancient drum tower, which is well worth a visit.But the street itself is a thriving hub of independent shops, full of vintage clothes and trinkets, and unusual bars and cafés.

主干道鼓樓東大街的盡頭就是歷史悠久的鼓樓,它是知名景點(diǎn)。但這條街本身就是八方商賈云集之地:到處是出售仿古裝與廉價(jià)飾品的獨(dú)立商鋪以及獨(dú)具特色的酒吧和咖啡屋。

drum tower 鼓樓

2.Houhai skating

后海溜冰

In winter, skating on this scenic lake is a brilliant way to see Gulou from a new vantage point.Houhai lies just north of the Forbidden City, the ancient palace compound that is now a museum.The only thing lacking is a warming house.

每到冬季,在風(fēng)光旖旎的后海上溜冰,是欣賞鼓樓雄姿的另一絕佳位置。后海就位于故宮之北,故宮曾是昔日皇宮所在地,如今已辟為國(guó)家博物館。游覽故宮美中不足的是沒(méi)有暖氣。

冬日后海

3.Lama temple

雍和宮

Very close to Gulou lies this serene oasis in the heart of frenetic Beijing.Constructed in the 17th century as a residence for court eunuchs, the building was later transformed into a Buddhist monastery.Today, it is a lovely spot to wander, burn incense and contemplate eternity for an afternoon.

在喧囂鼎沸的北京市中心、距鼓樓近在咫尺的是雍和宮這個(gè)凈土世界。它始建于17世紀(jì),原是太監(jiān)們的居所,后來(lái)則改建成了喇嘛廟。如今,雍和宮是午后漫步、上香以及冥想來(lái)世的理想去處。

雍和宮Lama temple

4.Susu restaurant

Susu越南菜館

Renovated hutongs are the most stylish places to be seen in Beijing.Susu is a stunningly redecorated courtyard house that dates back 140 years.It has been transformed into one of the city's hottest restaurants and serves Vietnamese cuisine.

修葺一新的胡同是北京城最新潮的地方,Susu越南菜館就坐落于豪華裝修的四合院(其歷史可追溯至140年前)里。它如今改造成了全北京城最火爆的餐館,主打的是越南菜。

courtyard house四合院

Recommendations include make-your-own spring rolls, banh mi sandwiches, the caramelised clay-pot fish and the fried sea crabs.

Susu特色菜有自制春卷、越南法棍三明治、焦糖巴沙魚以及炸海蟹。

以上推薦在北京市的位置

詞匯總結(jié)

warren ['w?r(?)n]

n.養(yǎng)兔場(chǎng);大雜院;擁擠的地區(qū)

Central Beijing was once a warren of courtyard houses and narrow interconnected alleyways, known as hutongs.

北京市中心曾是擁擠的四合院與縱橫交錯(cuò)的胡同世界。

concave ['k?nke?v]

adj.凹的,凹面的

But while old gable-ended concave roofs have gradually been displaced by skyscrapers, it is precisely within these dwindling districts that the best atmosphere is retained.

雖說(shuō)四合院老房子逐漸被摩天高樓代替,但正是這些不斷縮小的區(qū)域仍保留著老北京原汁原味的歷史風(fēng)情。

vantage ['vɑ?nt?d?]

n.優(yōu)勢(shì);有利情況

In winter, skating on this scenic lake is a brilliant way to see Gulou from a new vantage point.

每到冬季,在風(fēng)光旖旎的后海上溜冰,是欣賞鼓樓雄姿的另一絕佳位置。

serene [s?'ri?n]

adj.平靜的;安詳?shù)?;清澈的;晴朗?/p>

oasis [??'e?s?s]

n.綠洲;舒適的地方;令人寬慰的事物

Very close to Gulou lies this serene oasis in the heart of frenetic Beijing.

在喧囂鼎沸的北京市中心、距鼓樓近在咫尺的是雍和宮這個(gè)凈土世界。

stunningly ['st?ni?li]

adv.絕妙地;令人震驚地;使人目瞪口呆地

Susu is a stunningly redecorated courtyard house that dates back 140 years.

Susu越南菜館就坐落于豪華裝修的四合院(其歷史可追溯至140年前)里。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市官洲北苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦