行業(yè)英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 讀金融時報學英語 >  第5篇

準時到殘忍!中國高鐵全球圈粉,外國人和外媒都怎么看?

所屬教程:讀金融時報學英語

瀏覽:

2021年09月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

近日,中國高鐵在國外又狠狠圈了一把粉。安全、舒適、快捷、準時到殘忍——外國人如此盛贊的中國高鐵到底有什么魅力?外媒如何看待中國高鐵的成敗得失?這一次的中國高鐵熱,你怎么看?

速度與激情:中國高鐵

不到十年前,中國的城市之間還沒有用高鐵(high speed rail lines)連通。而今天,中國的高速鐵路已經(jīng)架起了兩萬多千米,比世界上其他所有國家的加起來還要長(more than the rest of the world combined)。

不過中國高鐵的步伐未止于此。根據(jù)計劃,中國政府將在2025年之前再鋪設(shè)(lay)15000千米的高速鐵路(見下圖)。隨著高鐵線路的鋪設(shè),高鐵沿線的城市崛起(urban growth alongside the tracks)也令人吃驚。 每隔一段距離(at regular intervals)—— 只要一個地方建起了高鐵站,即使是不毛之地(in the middle of nowhere),林立的辦公樓(thickets of newly built offices)和居住街區(qū)(residential blocks)也會拔地而起(rise from the ground)。

圖片截圖自《經(jīng)濟學人》官網(wǎng)

不過在這股高鐵修建熱潮(in their rush to build)中,一些浪費也是難以避免(inevitable)的,中國從中獲得的收益能抵過損失嗎(whether gains will outweigh losses)?

據(jù)《經(jīng)濟學人》雜志報道,中國的領(lǐng)導者希望復制英美國家19世紀時的發(fā)展模式,利用高鐵催生出一系列鐵路重鎮(zhèn)(railway towns)。如今距京滬高鐵(中國最繁忙的一條運行線路)通車已有五年,我們應(yīng)該可以就中國高鐵的功過做一個初步?jīng)Q斷(tentative verdict)。

It is helping to create a deeply connected economy.But further inland, risks are mounting of excessive investment.

它促進了一個高度關(guān)聯(lián)的經(jīng)濟整體的形成。但在內(nèi)陸,過度投資的風險還是在增長。

在中國人口最密集的地區(qū),高鐵(high-speed rail)成為了一大利好(boon)。

在中國的三大人口聚集中心(three big population centres)——北京及其周邊地區(qū)、上海、廣州——人們的生活和工作都已經(jīng)隨著高鐵系統(tǒng)的樞紐(sinews of the high-speed rail system)變化。

Trains were previously too infrequent, too slow and too crowded to allow for daily commutes.Now, each of these three mega-cities is developing commuter corridors.Little wonder:house prices in satellite towns and cities tend to be much cheaper.

在過去,鐵路運輸相對較少、速度慢、運載人口多,每日的遠距離上下班往返很難實現(xiàn)。而如今,這三個特大城市都已經(jīng)發(fā)展出了“通勤走廊”——這也沒什么可奇怪的——大城市周圍的衛(wèi)星城市房價往往要便宜得多。

舉個例子:在昆山,房價不到上海附近地區(qū)的70%,而昆山到上海的高鐵只需要19分鐘,票價也只有25塊錢——昆山還只是選擇逃離上海高成本生活的多個選擇之一(one of many options for those seeking to escape Shanghai's high costs)。現(xiàn)在,有7500萬人居住在上海周邊,而他們進城所需時間都不到1個小時——據(jù)《經(jīng)濟學人》采訪報道,人們稱,高鐵現(xiàn)在簡直就像公交車一樣。

據(jù)研究,交通最繁忙的高鐵線乘客有一半屬于“新增交通量”(generated traffic)——即在高鐵建成后人們才開始選擇往來該段路線。

這對于經(jīng)濟來說無疑(unquestionably)是利好的。在中國富有生產(chǎn)力(most productive)的這些城市,隨著在貧困地區(qū)建通高鐵,輸入資金和技術(shù),這些城市的勞動力市場和消費者市場(the pool of labour and consumers)都得以擴大提高。

高鐵帶來的經(jīng)濟效益很難準確評估。

Traditional analyses focus on the financial performance of high-speed rail lines, plus indirect results such as reduced road congestion.But bullet trains are more than just a mode of transport.China wants to build a “high-speed rail economy”.It is a twist on the theory of urban agglomeration—the idea that the bigger the city, the wealthier and more productive its people tend to be.The idea is to cap the size of mega-cities, but achieve the agglomeration effect with the help of bullet trains.

傳統(tǒng)的分析著眼于高鐵線路的財務(wù)業(yè)績,外加道路擁擠緩解所帶來的間接效益。但高鐵并非只是一種交通方式。中國想打造一個“高鐵經(jīng)濟”(high-speed rail economy)。這是中國城市群空間整合理論的一個變形——他們認為,城市越大,城市居民就會越富有,越具生產(chǎn)力。這個理念是為了限制超大城市的規(guī)模,通過高鐵系統(tǒng)的幫助,實現(xiàn)城市集聚化效益。

中國認為,隨著高鐵網(wǎng)絡(luò)的建立,城市會變得更加易于管理。世界銀行(The World Bank)對此也持肯定積極的態(tài)度:在2014年的一個報告中,他們表示,高鐵的經(jīng)濟效益巨大(very substantial),有可能推動中國沿海地區(qū)(coastal regions)的經(jīng)濟提高10%。

當然,中國大舉推進高鐵建設(shè),也會有一定的風險。據(jù)經(jīng)濟合作與發(fā)展組織(OECD)估計,建設(shè)最高時速可達350kph的鐵路線比最高速達250kph的線路花費要高90%。對于每年要搭載超過1億人數(shù),每次時長5小時以內(nèi)的線路,如京滬鐵路來說,更昂貴的350kph高鐵也許還算合理(the more expensive type may be justifiable)。

但對于短途通行,比如上班族往返“睡城”(commuter towns)間,高鐵剛加速到最高時速(only briefly accelerate to top speeds),就到達目的地了,高成本換來的高時速無用武之地;對那些長途之間通行人數(shù)很少的線路(longer journeys serving sparse populations)來說,高鐵的成本也過于昂貴(prohibitively expensive)。

圈粉無數(shù):

外國網(wǎng)友怎么形容中國高鐵?

把冗長的經(jīng)濟分析暫時放在一邊,透口氣,我們來看一下中國高鐵的消費體驗——畢竟,高鐵的自我實現(xiàn)在于服務(wù)消費者。

近日,在著名問答社區(qū)Quora上掀起了一股“中國高鐵熱”。一位用戶在該平臺上拋出問題:“在中國坐高鐵是一種什么樣的體驗”(How does it feel to take the high speed train in China?),引來廣大Quora國外用戶的熱情參與,老外們紛紛化身“中國高鐵吹”,夸得令中國國內(nèi)的網(wǎng)友們也心情激蕩。

圖片截圖自微博

一位名為Adam Richards的高票回答用戶做出如是回答——他是加拿大約克大學的政治學碩士,自2011年至今一直待在中國——小編讀他的描述,迎面而來一股“林黛玉進賈府”的畫風:

When you buy the ticket, you feel that price-wise maybe you should have flown domestic instead.

當你買完票,你會想,就票價來講,還不如打個“飛的”國內(nèi)飛。

When you arrive at the station 10 minutes before the train leaves instead of an hour before, you feel like okay you've saved some time.At the very least you've saved yourself hanging around an airport for a while.

當你提前10分鐘而非提前一個鐘頭到達高鐵站,你會想,好吧省了一些時間。至少你可以不用像在機場那樣在外面晃悠。

When you sit down in your seat and realize that you can actually move your legs, or get past your neighbor without disturbing your neighbor, you feel skinnier.

當你坐在座位上,會發(fā)現(xiàn)自己可以隨便挪動雙腿,可以從鄰座身前通過卻不會打擾到他——你感覺自己突然變瘦了。

When you look out your window and see rural China flying by, you feel caught in a time-warp.

當你望著窗戶外面,看著中國鄉(xiāng)野風景疾馳而過,會感覺自己穿越了。

When you walk up and down the aisles at your pleasure and convenience, you feel the blood circulating.

當你在車廂走道上任性地來回走,你簡直會感到全身的血液在流動。

When you use your 4G (or portable wifi) on the trip without anyone telling you that it interferes with the operation of the vehicle, you feel productive (more realistically, you feel entertained).

當你在途中享受著4G網(wǎng)(或者移動 wifi)的網(wǎng)速,也沒有任何人會打斷你,說開網(wǎng)會影響駕駛(代表全球民意,實力吐槽飛機)。你會感覺自己可以很有效率地工作(更現(xiàn)實一點,感覺刷手機上網(wǎng)玩得很開心)。

When you rush out of the car with your fellow passengers (and a few of the crew) to have a smoke at one of the longer stops, you feel a head rush.

當你和同行的旅客沖出車門,在停車相對較長的站點歇足,抽一口煙,頓覺神清氣爽。

When you realize that your North American infrastructure is light years behind China's, you feel ashamed.

當你發(fā)現(xiàn)你老家北美的基礎(chǔ)設(shè)施比中國落后了好幾個光年,你心里會感覺很慚愧。

圖片截圖自微博

來自澳洲的Chris Edwards,畢業(yè)于西澳大學,現(xiàn)在居住在深圳。這位不折不扣的“中國通”也是個不折不扣的“中國高鐵吹”。

他曾經(jīng)兩次選擇坐高鐵從深圳到北京,而非飛機。在回答中,他還自問自答:你們也許會問,哪個瘋子會這樣做?之后又驕傲地回答,是我——我驕傲。

關(guān)于原因,他給出了如下的關(guān)鍵點:第一是高鐵的價格極具競爭力(Price competitiveness),飛機經(jīng)濟艙同樣的價格可以在高鐵上買一等座,所以高鐵是值得的。另外,時間因素(time factor)也是一個重要的點。此時,這位答主顯示出了自己“中國通”的本色,讓小編驚呆。

Anyone who has flown domestically in China has to remember that something approximating 70% of Chinese airspace is reserved for the military, leaving about 30% for everybody else.This means that there are chronic delays and cancellations.Let's not talk about the weather problems that might prevent your flight from taking off at all.On the other hand, the high speed trains are BRUTALLY on time - you miss your train by a minute and you can watch it pull away.

任何坐過國內(nèi)航班的人都必須知道,中國70%的空域是軍用的,只有30%留給民用。這就意味著會有航班延誤或者取消。且不談可能導致飛機根本不能起飛的天氣問題。另一方面,高鐵簡直準時到殘忍,遲到一分鐘都只能眼睜睜看著車開走。

另外他還表示,中國高鐵的一等座非常舒服(沒坐過一等座的小編心里很不是滋味啊,附下圖過過眼癮)。

圖片截圖自Quora

We all know what planes are like for comfort, but the trains are very comfortable.The first class carriages are even better.

我們都知道飛機上的舒適感是怎么樣的,但高鐵上卻是非常舒服!一等座甚至還要更加舒服(不加這句話我們還可以做朋友)。

另外,這位答主還非常有興致地表示,窗外的景色也很漂亮,另外,高鐵上的床也很舒服。

With the introduction of overnight sleeper trains between Shenzhen/Guangzhou and Beijing/Shanghai, you can get a soft sleeper from north to south or vice versa, at about 1200RMB.This means that people don't have to book a flight AND a hotel room, and these trains have proved to be exceptionally popular, booking out early.

深圳/廣州和北京/上海之間會有隔夜的臥鋪列車,你可以花1200多人民幣買一個軟臥,從北睡到南,或從南睡到北。如果坐飛機的話,就還得訂酒店。這些臥鋪車賣的異?;鸨?,建議早訂票(這個小編有豐富的教訓)。

而最后,一位很有發(fā)言權(quán)的旅行家做了言簡意賅的總結(jié)。Roger Gilmartin是一名高管,游歷過世界很多地方。他做了幾點總結(jié)。

1.it was very fast (max speed was 315 km/hr)。

1.很快。

2.Very smooth (little sensation of movement except to see the scenery flash by)。

2.很穩(wěn)。

3.The seats and leg room were more than adequate (my wife and I sat on the side with two seats)。

3.很寬敞。

4.Couldn't wait to repeat the experience!

4.迫不及待下一次再來。

詞匯總結(jié)

commute[k?'mju?t]

n.通勤來往;勤來往的路程

The average Los Angeles commute is over 60 miles a day.

洛杉磯的平均上下班路程為每天60多英里。

mega-city(人口超過1000萬的)特大城市

By 1900 it was the imperial capital of a third of the globe, the first megacity.

到了1900年,倫敦已是占全球三分之一版圖的帝國的首都,同時是全球首個超級大都市。

road congestion 道路擁擠,堵車

In addition to traffic conflict, this mixing has led to road congestion and road safety problems.

除交通沖突之外,這種混合還導致了道路擁堵和道路安全問題。

urban agglomeration 城市群空間整合;城市群一體化

Urban agglomeration spatial conformity is the major strategic problem in the urbanization process of China.

城市群空間整合是我國城市化過程中必須解決的重大戰(zhàn)略問題。

time warp 時間錯位(如科幻小說中所描寫,過去或?qū)淼娜嘶蚴露伎赡芤频浆F(xiàn)在)

When a divorced woman re-enters the world of dating and romance, she's likely to feel as though she has entered a time warp.

當一個離了婚的女人重新進入約會和浪漫的世界時,她很可能有種回到從前的錯覺。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市靜安老公房英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦