行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 金融英語(yǔ) > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ) >  第6篇

微信進(jìn)軍歐洲市場(chǎng),騰訊將成為下一個(gè)Facebook?

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2021年09月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

微信計(jì)劃先在英國(guó)、隨后在其他歐洲國(guó)家開(kāi)設(shè)業(yè)務(wù),將歐洲品牌帶入微信電商平臺(tái)、銷(xiāo)售進(jìn)中國(guó)市場(chǎng)。

中國(guó)最優(yōu)秀的互聯(lián)網(wǎng)公司(Internet companies)是哪一家?我們不能給出回答。最令外國(guó)人驚嘆的中國(guó)社交媒體平臺(tái)(social media platform)是什么?微信((WeChat))。

微信不滿足于國(guó)內(nèi)市場(chǎng),

歐洲企業(yè)也開(kāi)始搞微商?

微信似乎并未滿足于中國(guó)國(guó)內(nèi)的廣大市場(chǎng)。據(jù)最新消息,微信計(jì)劃通過(guò)在英國(guó)首次開(kāi)設(shè)業(yè)務(wù),將其電子商務(wù)和支付服務(wù)(e-commerce and payment services)拓展至歐洲品牌。

下個(gè)月,中國(guó)高科技巨頭(technology giant)騰訊(Tencent)旗下的微信就將開(kāi)始為英國(guó)企業(yè)們提供電商平臺(tái),供它們?cè)谥袊?guó)銷(xiāo)售其商品。微信隨后還會(huì)在法國(guó)和德國(guó)等其他市場(chǎng)開(kāi)設(shè)業(yè)務(wù)(start operating)。到目前為止,微信在歐洲地區(qū)的唯一辦事處位于米蘭(Milan)。

騰訊歐洲主管安德烈亞·吉佐尼(Andrea Ghizzoni)表示:

We are expanding to the UK next month with a plan to open up direct operations in other European countries next year.

我們將在下個(gè)月拓展至英國(guó),還計(jì)劃于明年在其他歐洲國(guó)家直接開(kāi)設(shè)業(yè)務(wù)。

騰訊的這一舉措意義重大。他們希望與歐洲品牌(European brands)合作,在微信的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)零售平臺(tái)(Chinese online retail platform)上銷(xiāo)售這些品牌的產(chǎn)品——而且此舉意味著,歐洲企業(yè)能避免在中國(guó)開(kāi)設(shè)零售業(yè)務(wù)所需面對(duì)的部分繁瑣手續(xù)。

吉佐尼表示:

Almost 95 per cent of global[luxury]brands are on WeChat now—in the UK, there is Burberry and Mulberry, in Italy, Valentino, Zegna, Prada, all the big brands,” said Mr Ghizzoni.“Two years ago, the number was 50 per cent and last year 75 per cent, so the growth has picked up recently.

目前,將近95%的全球(奢侈品)品牌進(jìn)入了微信——英國(guó)有巴寶莉和Mulberry,意大利則有華倫天奴、杰尼亞和普拉達(dá),所有這些大品牌都有。兩年前,這個(gè)比例是50%,去年是75%,可以看出近來(lái)增長(zhǎng)在加速。

對(duì)國(guó)內(nèi)微信用戶來(lái)說(shuō)的另一個(gè)喜大普奔的消息就是,騰訊還計(jì)劃面向中國(guó)國(guó)內(nèi)顧客推出(roll out)國(guó)際支付服務(wù)——這將意味著以后,中國(guó)游客可以在歐洲商店里選擇使用微信支付(WeChat Pay)。

微信的這些新舉動(dòng),無(wú)論對(duì)國(guó)內(nèi)還是西方互聯(lián)網(wǎng)市場(chǎng)都具有很深刻的意義。

WeChat has more than 800m people using its app daily across the world, although most are based in China.The scale of WeChat can seem bewildering to the western internet user given the wide range of internet services on offer, with no directly comparable service of any similar size or popularity in markets such as the UK.

在全球,每日使用微信應(yīng)用的用戶超過(guò)8億人,不過(guò)這些用戶大多數(shù)在中國(guó)。微信提供的互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)花樣繁多,可能會(huì)令西方互聯(lián)網(wǎng)用戶眼花繚亂——在英國(guó)等市場(chǎng),沒(méi)有任何類(lèi)似規(guī)?;蛉藲獾姆?wù)可以和微信直接相提并論。

各種各樣可供選擇的遠(yuǎn)足項(xiàng)目讓人眼花繚亂。

通過(guò)微信客戶端,微信為用戶提供了社交媒體和消息服務(wù)(messaging)、購(gòu)物服務(wù)、音樂(lè)流媒體服務(wù)(music streaming)、叫車(chē)服務(wù)(taxi booking)和電影購(gòu)票服務(wù)。

不過(guò),這段路也還是充滿未知性。

分析師表示,中國(guó)企業(yè)往往很難將自己的商業(yè)模式復(fù)制到境外(replicate their business models overseas)。騰訊和它的主要對(duì)手、線上零售市場(chǎng)巨頭(retail marketplace giant)阿里巴巴(Alibaba),已經(jīng)努力了一段時(shí)間,試圖將它們的消費(fèi)服務(wù)(onsumer services)推向國(guó)際市場(chǎng),卻沒(méi)有取得很大成功。微信的消息服務(wù)是WhatsApp等人氣更高的應(yīng)用的對(duì)手之一。

普華永道(全球頂級(jí)會(huì)計(jì)事務(wù)所)領(lǐng)導(dǎo)分析及新興技術(shù)(emerging technologies)業(yè)務(wù)的香港合伙人李敬思(Scott Likens)也表示:“(中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè))走向國(guó)際面臨著巨大挑戰(zhàn)。在中國(guó)奏效的商業(yè)模式在中國(guó)以外就不靈了,或者至少效果沒(méi)有那么好了。”(The model that works in China does not work outside China, or at least not as well.)

不過(guò),微信此次的目標(biāo)并不是在歐洲復(fù)制其在中國(guó)的業(yè)務(wù)。相反的,它側(cè)重的是——把國(guó)際品牌帶到微信平臺(tái)上、增加這些品牌的在華銷(xiāo)量,以及為出境旅游的中國(guó)人提供服務(wù)。

在歐洲,微信已經(jīng)與一家名為Digital Retex的意大利初創(chuàng)企業(yè)建立合作關(guān)系。后者會(huì)負(fù)責(zé)幫助任何品牌將他們的服務(wù)集成至微信平臺(tái)(integrate its services on to WeChat's platform),從而提供一種新的數(shù)字化店面——digital shopfront(這是小編迄今所見(jiàn)微商之最高大上之說(shuō)法)。

騰訊歐洲主管吉佐尼表示:

Suddenly we had started building all the pieces that were needed to say to a client, you can advertise in China, increase your brand awareness and get customers in a super targeted manner.Now, they can talk directly to us, and we manage their campaigns, and do the planning so they can get traction in China.

突然之間我們就已開(kāi)始打造對(duì)客戶做出如下承諾所需的所有條件:您能夠以一種目標(biāo)非常精準(zhǔn)的方式,在中國(guó)投放廣告、提高您的品牌知名度并吸引到顧客。如今,它們可以直接跟我們談,我們來(lái)管理它們的廣告投放,并制定計(jì)劃幫助它們提高在華人氣。

微信此次戰(zhàn)略進(jìn)軍的另一個(gè)側(cè)重點(diǎn)是——尚未進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)的中小型歐洲零售商(smaller European retailers with no Chinese presence)。外國(guó)企業(yè)通常需要在華經(jīng)商許可證(Chinese business licence)才能運(yùn)營(yíng)電子商務(wù)業(yè)務(wù)。騰訊已推出一個(gè)項(xiàng)目,只要該品牌只在微信上運(yùn)營(yíng),就可以繞開(kāi)(bypass)許可證環(huán)節(jié)。

This is particularly relevant for small and medium-sized companies with European-made goods, who can suddenly have a direct gate to China without being mediated by distributors and third party companies.

這對(duì)擁有歐洲制造商品的中小型企業(yè)尤其重要,它們突然之間打開(kāi)了直接通向中國(guó)的大門(mén),無(wú)需在經(jīng)銷(xiāo)商和第三方企業(yè)那里再過(guò)一道手。

去年,騰訊就已經(jīng)把60家意大利企業(yè)帶到微信平臺(tái)上,這些企業(yè)都不需要另外取得在華經(jīng)營(yíng)許可證。而現(xiàn)在,微信正在向英國(guó)的中小型企業(yè)開(kāi)放這一渠道。

騰訊還希望在美國(guó)和東南亞部分地區(qū)拓展業(yè)務(wù)(expand)。去年11月,騰訊在新加坡設(shè)立了一間新的辦事處,該辦事處將主要負(fù)責(zé)爭(zhēng)取新的廣告客戶和零售商(bringing new advertisers and retailers on board)。

騰訊:下一個(gè)Facebook?

騰訊步步為營(yíng),進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng),讓我們不禁開(kāi)始遐想,騰訊會(huì)不會(huì)成為下一個(gè)Facebook?

目前來(lái)看,2016年,騰訊仍然是依賴(lài)于游戲和會(huì)員費(fèi)營(yíng)收(gaming and subscription revenues),這些占其總營(yíng)收的四分之三。特別是其手游營(yíng)收,同比增長(zhǎng)一倍以上。會(huì)員費(fèi)增長(zhǎng)強(qiáng)勁(grew strongly),確立了騰訊對(duì)此前在中國(guó)免費(fèi)的內(nèi)容收費(fèi)(charge for content)的能力。

不過(guò),顯示出最大前景(show the most promise)的是騰訊在其他方面的業(yè)務(wù)。

騰訊幾乎才剛剛開(kāi)始從其消息應(yīng)用(messaging apps)每月8億的活躍用戶身上盈利,這些應(yīng)用也被用作社交網(wǎng)絡(luò)賬戶。廣告費(fèi)和營(yíng)銷(xiāo)推廣費(fèi)(advertising as well as marketing fees)潛力十分可觀。

盡管騰訊的廣告營(yíng)收增長(zhǎng)了60%,但總額還不到10億美元。而2016年第二季度,F(xiàn)acebook的60億美元營(yíng)收(top line)幾乎都來(lái)自廣告。而根據(jù)總部在中國(guó)的營(yíng)銷(xiāo)咨詢(xún)公司(marketing consultant)China Skinny的說(shuō)法,微信上的商店(這些商店多數(shù)由個(gè)人運(yùn)營(yíng),但部分商店也有品牌)比阿里巴巴的淘寶上還多。法國(guó)工作室(atelier)克里斯汀·迪奧(Christian Dior)最近曾通過(guò)微信上的社交帖銷(xiāo)售一款限量版(limited-edition)手袋,據(jù)報(bào)道該手袋僅僅一天就售罄(sell out)。

除了廣告業(yè)務(wù)外,支付業(yè)務(wù)也顯示了廣闊前景。與云服務(wù)一同被歸類(lèi)(lumped with)到“其他”業(yè)務(wù)的部門(mén)增長(zhǎng)近四倍(grew nearly fourfold),但營(yíng)收仍不到總營(yíng)收的十分之一。然而,根據(jù)中國(guó)政府的數(shù)據(jù)(government data),在中國(guó)7.1億“網(wǎng)民”中,玩游戲的網(wǎng)民比例低于網(wǎng)購(gòu)或網(wǎng)上支付的網(wǎng)民比例。而且,中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)滲透率還不夠(underpenetrated)。連上互聯(lián)網(wǎng)的人口剛過(guò)一半,相比之下美國(guó)的比例為五分之四。不過(guò),中國(guó)用戶使用移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的比例高得多( far more mobile with their usage),而這正是騰訊的長(zhǎng)處所在。

如今,騰訊看起來(lái)像是游戲制作者。隨著它更像Facebook,它的真實(shí)潛力將逐漸顯露出來(lái)(Its true potential will emerge)。

詞匯總結(jié)

bewildering[b?'w?ld(?)r??]

adj.讓人困惑的,令人眼花繚亂的

The choice of excursions was bewildering.

各種各樣可供選擇的遠(yuǎn)足項(xiàng)目讓人眼花繚亂。

traction['tr?k?(?)n]

n.牽引力;拖拉;附著摩擦力

The traction control system is also fully automatic.

牽引力控制系統(tǒng)是也完全自動(dòng)的。

distributor[d?'str?bj?t?]

n.批發(fā)公司,批發(fā)商;分發(fā)者,分配者

You can get the book through your local distributor.

你可以通過(guò)當(dāng)?shù)亟?jīng)銷(xiāo)商買(mǎi)到這本書(shū)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思通化市田園小區(qū)(利民路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦