小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第六冊(cè) >  第120篇

英國語文第六冊(cè)(雙語):橄欖山上的耶路撒冷(3)

所屬教程:英國語文第六冊(cè)

瀏覽:

2022年05月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10357/ygyw6_120.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Just behind Moriah the Tyrope'an Valley was distinctly marked by a deeply-shaded belt, running from north to south through the city. Beyond it rose Zion, higher and longer than Moriah; in front, a confused mass of terraced roofs, tier above tier; farther back were seen the white buildings of the Armenian Convent, like an immense factory; more to the right the new English Church; and in the back-ground, crowning the hill, the massive square keep of the Castle of David.

摩利亞山的后面是塔羅皮亞谷,它最顯著的標(biāo)志便是那條從北到南穿過整個(gè)城市深深的陰影帶;后面矗立著錫安山,它比比摩利亞山更高更長;前面是一層比一層高的雜亂的梯田屋頂;更遠(yuǎn)的地方能看到亞美尼亞修道院白色的建筑,就像一座巨大的工廠;再往右一些是新新英格蘭教會(huì);后面則矗立著大衛(wèi)城堡的巨大方形堡壘。

The southern section of Zion is now outside the city wall; and there a high minaret and cupola mark the Tomb of David. From it the hill sinks into the Valley of Hin'nom in steep terraced slopes, covered with vineyards, olives, and corn-fields. As I looked, a moving object in one of the fields riveted my attention. "Haste! give me the glass," I said. I turned it towards the spot. Yes, I was right; —a plough and yoke of oxen were there at work. Jeremiah's prophecy was being fulfilled before my eyes: "Zion shall be ploughed like a field."

錫安的南部現(xiàn)在在城墻外面,那里有一個(gè)高高的尖塔和圓頂,象征著大衛(wèi)的墳?zāi)?。從山上往下進(jìn)入到位于陡峭梯田上的欣嫩谷,那里被葡萄園、橄欖和玉米地所覆蓋。我再望向那里的時(shí)候,一個(gè)移動(dòng)的物體吸引了我的注意力。我說到:“快!把放大鏡給我!”之后,我把放大鏡對(duì)準(zhǔn)剛才的位置望去,是的,沒錯(cuò),是一只拉著犁的牛正在勞作。耶利米的預(yù)言在我眼前應(yīng)驗(yàn)了:錫安山會(huì)像田地一樣被耕種。

Along the farther side of Zion runs the deep glen of Hinnom, which, turning eastward, sweeps round the southern end of the hill and joins the Kidron at En-rogel. These two ravines form the great physical boundaries and barriers of Jerusalem; they completely cut it off from the surrounding tableland; and they isolate the hills on which it stands, and those other hills, too, or hill-tops, which, as the Psalmist tells us, "are round about Jerusalem." These natural barriers also serve to confine the city within regular and definite limits—to prevent it from sending forth straggling suburbs and offshoots, as most other cities do; hence it was said, "Jerusalem is builded as a city that is compact together."

沿著錫安的另一邊是欣嫩子深谷,它向東延伸,繞過山的南端,在隱羅結(jié)與汲淪谷連接,這兩條峽谷形成了耶路撒冷巨大的邊界和屏障,把自己和周圍的高原徹底隔絕開來。同時(shí),它們將自己所在的山和其他山或者山頂也隔絕了開來,就像詩人們所描繪的那樣,“圍繞著耶路撒冷。”這些天然的屏障還將城市限制在了有規(guī)則的、明確的范圍之內(nèi),就像大多數(shù)城市那樣,以此來防止城市向外擴(kuò)張出零亂的郊區(qū)和分支。所以有句話說:耶路撒冷被建造成一座緊湊之城。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市吉安園龍頭寺小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦