A high battlemented wall encompasses the modern city. It runs for half a mile along the brow of the Kidron valley, facing Olivet, then turns at right angles and zigzags across Moriah, the Tyropean, and Zion, to the brow of Hinnom. The whole circuit is two miles and a half. The city was always fortified, and the walls and towers formed its most prominent features. Hence the language of the exulting Psalmist: "Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof, mark ye well her bulwarks."
一座有著城垛的高墻圍繞著這座現(xiàn)代化城市,它與汲淪谷相距大約半英里,面朝奧利弗山,然后轉(zhuǎn)了個(gè)右彎,曲折地穿過摩利亞、提洛潘和錫安,最后到達(dá)了欣嫩子谷的坡頂,整段行程是兩英里半。這座城市一直都很堅(jiān)固,城墻和塔樓是它最突出的特點(diǎn)。因此,詩人們會洋洋得意道:你們當(dāng)周游錫安,四圍繞行,數(shù)點(diǎn)城樓,留心看他的屏障。
Jerusalem has no suburbs. There is no shading off of the city into the country—no long streets radiating from a centre, then straggling houses, and villas, and gardens, such as we are accustomed to see in English towns. The moment you pass the gates of Jerusalem you are in the country, —a country open, bare, without a single house, and almost desolate. Not a green spot is visible, and not a tree, save here and there a little clump of gnarled, dusky olives. Rounded hill-tops, and long reaches of plain, strown with heaps of gray limestone, extend from the walls far away to the north and to the south. There is no grandeur, beauty, or richness in the scenery. It is bleak and featureless.
耶路撒冷沒有郊區(qū),沒有從城市向鄉(xiāng)村的蔭涼,沒有從市中心輻射出來的長長的街道,也沒有我們在英國城鎮(zhèn)中經(jīng)??吹降牧阈堑姆课?、別墅和花園。在你進(jìn)入耶路撒冷的那一刻,你便進(jìn)入了一個(gè)空曠的、沒有一棟房屋的、到處一片荒涼景象的鄉(xiāng)村。這里看不到一絲綠色,看不到一棵樹,只有幾叢枝繁葉茂、暗色的橄欖。圓形的山頂、廣闊的平原、零星分散的大量灰色石灰石,從遠(yuǎn)處的城墻一路延伸到北邊和南邊。這里的景色不壯麗、不美艷、也不豐饒,它們暗淡無光、平平無奇。
Hence the sad disappointment felt by most travellers on approaching Jerusalem from the west and the south. They can only see the serrated line of gray Saracenic walls extending across a section of a bleak, rocky plateau. But when I stood that morning on the brow of Olivet, and looked down on the city, crowning those battlemented heights, encircled by those deep and dark ravines, and when the rising sun bathed in a flood of ruddy light the terraced roofs of the city, I involuntarily exclaimed, —"Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, the city of the great King!"
因此,大多從西邊和南邊前往耶路撒冷的旅行者們都大失所望,他們只能看到灰色的撒拉遜巖壁鋸齒狀的線條延伸到一片荒涼的、多石的高原之上。但是,那天清晨,我站在橄欖崖上,俯視著這座城市,它就矗立在那些城垛之上,周圍環(huán)繞著那些深邃黑暗的峽谷,當(dāng)冉冉升起的太陽沐浴在一片紅光之中照耀在這座城市的梯形屋頂上時(shí),我不由自主地驚呼起來:這真是太美了,令天下之人愉悅,這就是錫安山,偉大的王之城!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鞍山市鄉(xiāng)灣帕堤歐(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群