小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) >  第118篇

英國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)(雙語(yǔ)):風(fēng)化角(1)

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)

瀏覽:

2022年03月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_118.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

LESSON 49 Weathering cape horn

第四十九課 風(fēng)化角

The first introduction of my reader to the good ship Wales, whereby we pass to the Pacific, is as she is lying at the islands called Foul Weather Group, or the Falkland Islands. Cape Horn weather here begins, and the ship and her company put on their Cape Horn suit. This group of islands is so near the gate of the Pacific, though belonging to the Atlantic side, that an account of a ramble over the moss-covered rocks and penguin roosts of the uninhabited land off which we now lie is no inappropriate introduction to the island world we are just entering.

我先向讀者們介紹一艘好船威爾士,讓我們穿過(guò)太平洋時(shí),和她正在一個(gè)叫惡劣天氣群的島,或??颂m群島上行駛著。風(fēng)華角的惡劣天氣在開(kāi)始了,這艘船和她的所屬公司穿上他們那像斗篷角一樣的服裝。這群島嶼是如此的靠近太平洋的大門(mén),雖然它從屬于大西洋側(cè),但這一系列關(guān)于漫步在這布滿大巖石和企鵝的無(wú)人居住地的陳述對(duì)這樣一個(gè)我們剛剛進(jìn)入的島國(guó)世界是一種不合適的介紹。

Selecting a small indentation or bight in the cliff as a landing-place, what was our surprise to find what we had thought a facing of white stone to be innumerable penguins, standing erect, in the rank and file of battle array, upon the declivity of the rocks, and occupying at least two acres, in dense columns, away back to the moss and grass!……

在懸崖上選擇一個(gè)小小的凹痕處或者溝灣處作為卸貨港,讓我們驚喜的是發(fā)現(xiàn)我們?cè)詾槊媾R會(huì)遇到無(wú)數(shù)的企鵝白色石頭處,筆直地站立著,成戰(zhàn)斗狀態(tài)排列著,在傾斜的巖石上,并占領(lǐng)至少兩英畝的空間,在濃密的列組中,又回到了最初苔草的原始狀態(tài)!……

To those who have never seen a picture of the penguin, it would be impossible to convey an idea by description of this odd amphibious creature. It has the head, bill, and two web-feet of a bird, and stands erect on land, sometimes two and a half or three feet in height. Penguins have no wings, nor proper feathers, but a covering intermediate between fur and feather, and two fins or flippers like the seal. Their motion on land is by successive hops, in the most awkward manner conceivable. When going down a declivity, the centre of gravity is often thrown too far forward, and away they tumble, and scramble, and roll, till they get to the sea, in which they dive and swim with great celerity.

對(duì)于那些從未見(jiàn)過(guò)企鵝照片的人來(lái)說(shuō),,是不可能僅僅靠描述這種奇怪的兩棲生物就能傳遞一種想法的。它的頭像海報(bào)里畫(huà)的那樣,是一種兩腳并排的鳥(niǎo),矗立在陸地上,有時(shí)它有兩個(gè)半或三英尺高。企鵝沒(méi)有翅膀,也沒(méi)有足夠多的羽毛,但覆蓋毛皮和羽毛之間的中間覆蓋著兩個(gè)鰭鰭像海豹一樣的親密的羽毛。它們?cè)陉懙厣系倪\(yùn)動(dòng)是連續(xù)的跳躍方式,也可能是最尷尬的方式。當(dāng)它向下傾斜時(shí),它的重心往往向前傾,他們摔倒,連爬帶滾向前進(jìn),直到他們到達(dá)大海,在大海里它們可以非常敏捷地潛水和游泳。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思昆明市傲春苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦