Then the progeny that springs from the forests of our land,
“隨后,我們的子孫后代,
Armed with thunder, clad with wings,
戴上翅膀,以驚雷作為武器,
Shall a wider world command.
這樣就能征服更廣闊的世界。”
Regions Caesar never knew,
“凱撒從未聽說(shuō)過(guò)的那些地方,
Thy posterity shall sway;
你的子孫后代們就要在那里扎根;
Where his eagles never flew—
在那里,凱撒的鷹犬無(wú)法進(jìn)入——
None invincible as they. —
他們甚至不知道其存在。——”
Such the bard's prophetic words, pregnant with celestial fire,
這些預(yù)言和天火一樣重要,
Bending as he swept the chords
好像是吟游詩(shī)人在撫琴,
Of his sweet but awful lyre.
琴聲甜美而可怕。
She, with all a monarch's pride,
她以一個(gè)君主的尊嚴(yán)
Felt them in her bosom glow;
感覺到這些話語(yǔ)在內(nèi)心的翻騰;
Rushed to battle, fought, and died, —
沖上戰(zhàn)場(chǎng),戰(zhàn)斗,死去——
Dying, hurled them at the foe
臨死前也要將武器投向敵人:
Ruffians! pitiless as proud,
“無(wú)情的惡魔!
Heaven awards the vengeance due;
上天賜予了我們復(fù)仇的權(quán)利;
Empire is on us bestowed, —
我們要奪回自己的國(guó)土,——
Shame and ruin wait for you!
等待你們的只有恥辱和滅亡!”
—Cowper
—考珀
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思克拉瑪依市澤福B區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群