英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第572篇

福爾摩斯探案集·單身貴族案 第25期:真相大白(2)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年12月10日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/dsgza25.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

It was indeed our visitor of the afternoon who came bustling in,

確實是我們上午來過的客人,他急急忙忙地走了進(jìn)來,

dangling his glasses more vigorously than ever, and with a very perturbed expression upon his aristocratic features.

更起勁地晃動著他的眼鏡,在他那貴族氣派的面容上,顯出非常不安的表情。

"My messenger reached you, then?" asked Holmes.

"那么說我的信差到你那里去過了?"福爾摩斯問道。

"Yes, and I confess that the contents startled me beyond measure. Have you good authority for what you say?"

"是的,我承認(rèn)信的內(nèi)容使我感到無比的震驚。你有充分的根據(jù)證明你的話嗎?"

"The best possible."

"最充分的根據(jù)。"

Lord St. Simon sank into a chair and passed his hand over his forehead.

圣西蒙勛爵一屁股坐在椅子上,一只手按著前額。

"What will the Duke say," he murmured, "when he hears that one of the family has been subjected to such humiliation?"

"如果公爵聽說他的家庭成員之中有人受到這般的羞辱,他會怎么說呢?"他小聲地嘟噥著。

"It is the purest accident. I cannot allow that there is any humiliation."

"這純粹是一場誤會,我不認(rèn)為這是一種羞辱。"

"Ah, you look on these things from another standpoint."

"啊?你是從另外一個觀點看待這些問題的。"

"I fail to see that anyone is to blame. I can hardly see how the lady could have acted otherwise,

"我看不出有誰該受到責(zé)備,我難以想象這位小姐除此之外還有別的什么辦法,

though her abrupt method of doing it was undoubtedly to be regretted.

雖然她處理這件事的方法有點突然,無疑這是令人感到遺憾的。

Having no mother, she had no one to advise her at such a crisis."

在這樣的關(guān)鍵時刻,沒有母親在跟前,是沒有別人給她出主意的。"

"It was a slight, sir, a public slight," said Lord St. Simon, tapping his fingers upon the table.

"這是一種蔑視,先生,公然的蔑視。"圣西蒙勛爵用手指敲著桌子說。

"You must make allowance for this poor girl, placed in so unprecedented a position."

"你一定要原諒這位可憐的姑娘,她的處境是誰也沒有經(jīng)歷過的。"

"I will make no allowance. I am very angry indeed, and I have been shamefully used."

"我決不能原諒她,我被可恥地玩弄了,我確實非常生氣。"

"I think that I heard a ring," said Holmes. "Yes, there are steps on the landing.

"我好象聽到門鈴響,"福爾摩斯說,"對,樓梯口有腳步聲。

If I cannot persuade you to take a lenient view of the matter, Lord St. Simon,

如果我勸說不了你對這件事要寬大為懷的話,圣西蒙勛爵,

I have brought an advocate here who may be more successful."

我請來了一位支持我的見解的人,這個人也許更能勝任。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市三九綠城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦