"You speak of danger. You have evidently seen more in these rooms than was visible to me."
"你說到危險。顯然,你在這些房間里看到的東西比我看到的要多得多。"
"No, but I fancy that I may have deduced a little more. I imagine that you saw all that I did."
"不,但是我認為,我可能稍微多推斷出一些東西。我想你同我一樣看到了所有的東西。"
"I saw nothing remarkable save the bell-rope, and what purpose that could answer I confess is more than I can imagine."
"除了那鈴繩以外,我沒有看到其它值得注意的東西。至于那東西有什么用途,我承認,那不是我所能想象得出來的。"
"You saw the ventilator, too?"
"你也看到那通氣孔了吧?"
"Yes, but I do not think that it is such a very unusual thing to have a small opening between two rooms.
"是的,但是我想在兩個房間之間開個小洞,并不是什么異乎尋常的事。
It was so small that a rat could hardly pass through."
那洞口是那么窄小,連個耗子都很難鉆過去。"
"I knew that we should find a ventilator before ever we came to Stoke Moran."
"在我們沒來斯托克莫蘭以前,我就知道,我們將會發(fā)現一個通氣孔。"
"My dear Holmes!"
"哎呀,親愛的福爾摩斯!"
"Oh, yes, I did. You remember in her statement she said that her sister could smell Dr. Roylott's cigar.
"哦,是的,我知道的。你記得當初她在敘述中提到她姐姐能聞到羅伊洛特醫(yī)生的雪茄煙味。
Now, of course that suggested at once that there must be a communication between the two rooms.
那么,當然這立刻表明在兩個房間當中必定有一個通道。
It could only be a small one, or it would have been remarked upon at the coroner's inquiry. I deduced a ventilator."
可是,它只可能是非常窄小的,不然在驗尸官的詢問中,就會被提到。因此,我推斷是一個通氣孔。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宜春市希爾頓國際都會(富州路639號)英語學習交流群