英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第355篇

福爾摩斯探案集·五個(gè)桔核 第2期:怪誕案件的開端(2)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年10月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/wgjh2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

It was in the latter days of September, and the equinoctial gales had set in with exceptional violence.

那時(shí)正值九月下旬,秋分時(shí)節(jié)的暴風(fēng)雨猛烈異常。

All day the wind had screamed and the rain had beaten against the windows,

一整天狂風(fēng)怒號(hào),苦雨擊窗,

so that even here in the heart of great, hand-made London

甚至在這偉大的人類用雙手建造起來的倫敦城內(nèi),

we were forced to raise our minds for the instant from the routine of life,

我們?cè)谶@時(shí)刻,也失去了從事日常工作的心情,

and to recognize the presence of those great elemental forces

而不得不承認(rèn)偉大的自然界威力的存在。

which shriek at mankind through the bars of his civilization, like untamed beasts in a cage.

它猶如鐵籠里未經(jīng)馴服的猛獸,透過人類文明的柵欄向人類怒吼。

As evening drew in, the storm grew higher and louder, and the wind cried and sobbed like a child in the chimney.

隨著夜幕的降臨,暴風(fēng)驟雨也更為猛烈。風(fēng)時(shí)而大聲呼嘯,時(shí)而低沉飲泣,頗似從壁爐煙囪里發(fā)出來的嬰兒哭泣聲。

Sherlock Holmes sat moodily at one side of the fireplace cross-indexing his records of crime,

福爾摩斯坐在壁爐的一端,心情憂郁,正在編制罪案記錄互見索引;

while I at the other was deep in one of Clark Russell's fine sea-stories

而我則坐在另一端,埋頭于閱讀一本克拉克·拉塞爾著的精彩的有關(guān)海洋的小說。

until the howl of the gale from without seemed to blend with the text,

這時(shí)屋外狂風(fēng)咆哮,仿佛和小說的主題互相呼應(yīng),混成一體了。

and the splash of the rain to lengthen out into the long swash of the sea waves.

而瓢潑大雨漸漸變成海浪似的沖擊。

My wife was on a visit to her mother's, and for a few days I was a dweller once more in my old quarters at Baker Street.

我的妻子那時(shí)正回娘家省親,所以幾天來我又成為我那貝克街故居的舊客了。

"Why," said I, glancing up at my companion, "that was surely the bell. Who could come to-night? Some friend of yours, perhaps?"

"嘿,"我說,抬頭望了望我的同伴,"確實(shí)是門鈴響。今夜誰還能來?也許是你的哪位朋友吧?"

"Except yourself I have none," he answered. "I do not encourage visitors." "A client, then?"

"除了你,我哪里還有什么朋友?"他回答道。"我并不鼓勵(lì)人們來訪。" "那末,是位委托人吧?"

"If so, it is a serious case. Nothing less would bring a man out on such a day and at such an hour.

"如果是委托人,案情一定很嚴(yán)重。如果不嚴(yán)重,此時(shí)此刻誰還肯出來。

But I take it that it is more likely to be some crony of the landlady's."

但是我覺得這人更可能是咱們房東太太的親密朋友。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉安市濱江外灘(濱江大道)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦