英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第356篇

福爾摩斯探案集·五個(gè)桔核 第3期:年輕的委托人(1)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年10月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/wgjh3.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Sherlock Holmes was wrong in his conjecture, however, for there came a step in the passage and a tapping at the door.

福爾摩斯猜錯(cuò)了,因?yàn)檫^(guò)道上響起了腳步聲,接著有人在敲門(mén)。

He stretched out his long arm to turn the lamp away from himself and towards the vacant chair upon which a newcomer must sit.

他伸出長(zhǎng)臂把照亮他自己的那盞燈轉(zhuǎn)向那張客人一定會(huì)在那里就座的空椅子一邊,

"Come in!" said he.

然后說(shuō):"進(jìn)來(lái)吧。"

The man who entered was young, some two-and-twenty at the outside,

進(jìn)來(lái)的是一個(gè)年輕人,外貌大約二十二歲左右,

well-groomed and trimly clad, with something of refinement and delicacy in his bearing.

穿著考究,服飾整潔,舉止大方,彬彬有禮。

The streaming umbrella which he held in his hand,

他手中的雨傘水泄如注,

and his long shining waterproof told of the fierce weather through which he had come.

身上的長(zhǎng)雨衣閃爍發(fā)亮,這些都說(shuō)明他一路上所經(jīng)歷的風(fēng)吹雨打。

He looked about him anxiously in the glare of the lamp,

他在燈光下焦急地向四周打量了一下,

and I could see that his face was pale and his eyes heavy, like those of a man who is weighed down with some great anxiety.

這時(shí)我看出他的臉色蒼白,雙目低垂。一個(gè)被某種巨大的憂慮壓得喘不過(guò)氣來(lái)的人的神情往往如此。

"I owe you an apology," he said, raising his golden pince-nez to his eyes.

"我應(yīng)當(dāng)向您道歉,"他邊說(shuō)邊將一副金絲夾鼻眼鏡戴上。

"I trust that I am not intruding. I fear that I have brought some traces of the storm and rain into your snug chamber."

"我希望我不致打擾您!我擔(dān)心我已經(jīng)把從暴風(fēng)雨里帶來(lái)的泥水玷污了您的整潔的房間。"

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市古堰人家英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦