英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第331篇

福爾摩斯探案集·博斯科姆比溪谷秘案 第18期:來(lái)到目的地(4)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年10月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/bskmbxgma18.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

A quick blush passed over her fresh young face as Holmes shot one of his keen, questioning glances at her.

當(dāng)福爾摩斯表示懷疑的眼光投向她時(shí),她鮮艷的、年輕的臉忽然紅了一下。

"Thank you for this information," said he. "May I see your father if I call to-morrow?"

他說(shuō):"謝謝你提供這個(gè)情況。如果我明天登門(mén)拜訪,我可以會(huì)見(jiàn)你父親嗎?"

"I am afraid the doctor won't allow it." "The doctor?"

"我恐怕醫(yī)生不會(huì)同意你見(jiàn)他。""醫(yī)生?"

"Yes, have you not heard? Poor father has never been strong for years back, but this has broken him down completely.

"是的,你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)嗎?可憐的父親健康不佳已經(jīng)多年了,而這件事使他身體完全垮了。

He has taken to his bed, and Dr. Willows says that he is a wreck and that his nervous system is shattered.

他不得不臥病在床,威羅醫(yī)生說(shuō),他的健康受到極度損壞,他的神經(jīng)系統(tǒng)極度衰弱。

Mr. McCarthy was the only man alive who had known dad in the old days in Victoria."

麥卡錫先生生前是往日在維多利亞唯一認(rèn)識(shí)我父親的人。"

"Ha! In Victoria! That is important." "Yes, at the mines."

"哈!在維多利亞!這很重要。""是的,在礦場(chǎng)。"

"Quite so; at the gold-mines, where, as I understand, Mr. Turner made his money." "Yes, certainly."

"這就對(duì)啦,在金礦場(chǎng);據(jù)我了解,特納先生是在那里發(fā)了財(cái)?shù)摹?quot;"是的,確實(shí)這樣。"

"Thank you, Miss Turner. You have been of material assistance to me."

"謝謝你,特納小姐。你給了我有重要意義的幫助。"

"You will tell me if you have any news to-morrow. No doubt you will go to the prison to see James.

"如果你明天得到任何消息的話(huà),請(qǐng)即告訴我。你一定會(huì)去監(jiān)獄看詹姆斯的。

Oh, if you do, Mr. Holmes, do tell him that I know him to be innocent." "I will, Miss Turner."

噢,如果你去了,福爾摩斯先生,務(wù)必告訴他,我知道他是無(wú)辜的。""我一定照辦,特納小姐。"

"I must go home now, for dad is very ill, and he misses me so if I leave him.

"我現(xiàn)在必須回家了,因?yàn)槲野职植〉煤軈柡?,而且我離開(kāi)他的時(shí)候他總是很不放心。

Good-bye, and God help you in your undertaking."

再見(jiàn),上帝保佑你們一切順利。"

She hurried from the room as impulsively as she had entered,

她離開(kāi)我們房間的時(shí)候,也是同進(jìn)來(lái)時(shí)那樣的激動(dòng)而又急促。

and we heard the wheels of her carriage rattle off down the street.

我們隨即聽(tīng)到她乘坐的馬車(chē)在街上行駛時(shí)轔轔的車(chē)輪滾動(dòng)聲。

"I am ashamed of you, Holmes," said Lestrade with dignity after a few minutes' silence.

雷斯垂德在沉默了幾分鐘以后嚴(yán)肅地說(shuō):“福爾摩斯,我真替你感到羞愧。

"Why should you raise up hopes which you are bound to disappoint? I am not over-tender of heart, but I call it cruel."

你為什么要叫人家對(duì)毫無(wú)希望的事抱希望呢?我自己不是個(gè)軟心腸的人,但是,我認(rèn)為你這樣做太殘忍了。"

"I think that I see my way to clearing James McCarthy," said Holmes. "Have you an order to see him in prison?"

福爾摩斯說(shuō):“我認(rèn)為我能想辦法為詹姆斯·麥卡錫昭雪。你有沒(méi)有得到準(zhǔn)許到監(jiān)獄里去看他的命令?"

"Yes, but only for you and me."

"有,但只有你和我可以去。"

"Then I shall reconsider my resolution about going out.

"那么,我要重新考慮是否要出去的決定了。

We have still time to take a train to Hereford and see him to-night?" "Ample."

我們今天晚上還有時(shí)間乘火車(chē)到赫里福德去看他嗎?""時(shí)間有的是。"

"Then let us do so. Watson, I fear that you will find it very slow, but I shall only be away a couple of hours."

"那么我們就這么辦吧。華生,我怕你會(huì)覺(jué)得事情進(jìn)行得太慢了,不過(guò),我這次去只要一兩個(gè)小時(shí)就夠了。"

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)寶華軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦