英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第300篇

福爾摩斯探案集·身份案 第15期:進(jìn)行初步推理(1)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年10月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/sfa15.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

For all the preposterous hat and the vacuous face, there was something noble in the simple faith of our visitor which compelled our respect.

我們的客人,盡管戴著一頂可笑的帽子,顯得茫然若失。但是她那純仆的忠誠(chéng)之心帶有一種高尚的情操,使我們不得不肅然起敬。

She laid her little bundle of papers upon the table and went her way, with a promise to come again whenever she might be summoned.

她把一小束文件放在桌上就離開(kāi)了,答應(yīng)需要她的時(shí)候,當(dāng)即再來(lái)。

Sherlock Holmes sat silent for a few minutes with his finger-tips still pressed together,

福爾摩斯沉默了幾分鐘,他的手指尖仍然頂著手指尖,

his legs stretched out in front of him, and his gaze directed upward to the ceiling.

兩腿向前伸展,眼睛朝上盯著天花板。

Then he took down from the rack the old and oily clay pipe, which was to him as a counsellor,

然后,他從架子上取下使用年久、滿是油膩的陶制煙斗,這煙斗對(duì)他好象是一個(gè)顧問(wèn)。

and, having lit it, he leaned back in his chair, with the thick blue cloud-wreaths spinning up from him, and a look of infinite languor in his face.

點(diǎn)燃煙絲以后,他朝后靠在椅子上,那濃濃的藍(lán)色煙霧裊裊縈繞,臉上現(xiàn)出無(wú)限沉思的神情。

"Quite an interesting study, that maiden," he observed.

他說(shuō):"那個(gè)姑娘本身就是一個(gè)非常有趣的研究對(duì)象。

"I found her more interesting than her little problem, which, by the way, is rather a trite one.

我發(fā)現(xiàn)她本人比她小小的問(wèn)題更有意思。順便說(shuō)一下,她的問(wèn)題不過(guò)是一個(gè)很平常的問(wèn)題。

You will find parallel cases, if you consult my index, in Andover in '77, and there was something of the sort at The Hague last year.

如果翻閱一下我的案例、一八七七年安多弗索引的話,就能找到同樣的例子,而且去年在海牙也發(fā)生過(guò)一些類似事件。

Old as is the idea, however, there were one or two details which were new to me. But the maiden herself was most instructive."

那都是些老主意,我看其中有一兩個(gè)情節(jié)倒是新鮮的??墒沁@位姑娘本人卻是最發(fā)人深省的。"

"You appeared to read a good deal upon her which was quite invisible to me," I remarked.

我說(shuō):"你似乎能在她身上看出很多我看不出來(lái)的東西。"

"Not invisible but unnoticed, Watson. You did not know where to look, and so you missed all that was important.

"不是看不出,華生,而是不注意。你不知道該看哪里,所以忽略了所有重要的東西。

I can never bring you to realize the importance of sleeves, the suggestiveness of thumb-nails, or the great issues that may hang from a boot-lace.

我從來(lái)沒(méi)有使你認(rèn)識(shí)到袖子的重要性,從大拇指指甲中看出問(wèn)題,或者在鞋帶上發(fā)現(xiàn)大問(wèn)題。

Now, what did you gather from that woman's appearance? Describe it."

好,你從這個(gè)姑娘的外表看到了什么呢?你描述一下吧。"

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市璞麗東方英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦