英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第296篇

福爾摩斯探案集·身份案 第11期:一位女性委托者(7)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年10月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/sfa11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"He was a very shy man, Mr. Holmes.

"福爾摩斯先生,他是一個(gè)非常靦腆的人。

He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous.

他寧可同我在晚上散步,也不愿在白天散步,因?yàn)樗f他很不愿意受人注意。

Very retiring and gentlemanly he was. Even his voice was gentle.

他舉止文雅,態(tài)度悠閑,甚至說話的聲音都是柔和的。

He'd had the quinsy and swollen glands when he was young, he told me,

他告訴我,他幼年時(shí)患過扁桃腺炎和頸腺腫大,

and it had left him with a weak throat, and a hesitating, whispering fashion of speech.

以后嗓子一直不大好,說起話來(lái)含含糊糊、細(xì)聲細(xì)氣。

He was always well dressed, very neat and plain, but his eyes were weak, just as mine are, and he wore tinted glasses against the glare."

他對(duì)衣著總是很講究,十分整潔素雅,但是他的視力不好,同我一樣,所以戴上淺色眼鏡,遮擋眩目的亮光。"

"Well, and what happened when Mr. Windibank, your stepfather, returned to France?"

"好,你繼父溫迪班克先生再去法國(guó)以后又怎樣呢?"

"Mr. Hosmer Angel came to the house again and proposed that we should marry before father came back.

"霍斯默·安吉爾先生又來(lái)我家里,并且提議,我們?cè)诟赣H回來(lái)前就結(jié)婚。

He was in dreadful earnest and made me swear, with my hands on the Testament, that whatever happened I would always be true to him.

他非常認(rèn)真,要我把手放在圣經(jīng)上發(fā)誓,不管發(fā)生什么事情,我都要永遠(yuǎn)忠實(shí)于他。

Mother said he was quite right to make me swear, and that it was a sign of his passion.

母親說,他要我發(fā)誓是十分對(duì)的,這是他的熱情的表示。

Mother was all in his favour from the first and was even fonder of him than I was.

母親從一開始就對(duì)他大有好感,甚至比我更喜歡他。

Then, when they talked of marrying within the week, I began to ask about father;

這樣,當(dāng)他們談?wù)撘谝恍瞧趦?nèi)舉行婚禮時(shí),我就提起父親來(lái)。

but they both said never to mind about father, but just to tell him afterwards,

是他們兩人都說,不用擔(dān)心父親,只要事后告訴他一聲就可以了。

and mother said she would make it all right with him. I didn't quite like that, Mr. Holmes.

但母親還說,她會(huì)把這件事同父親談妥的。福爾摩斯先生,我并不喜歡這樣一種做法。

It seemed funny that I should ask his leave, as he was only a few years older than me;

由于他不過比我大幾歲,卻一定要得到他的允許,說來(lái)未免可笑,

but I didn't want to do anything on the sly, so I wrote to father at Bordeaux, where the company has its French offices,

但是我不想偷偷摸摸干任何事情,所以我寫封信給父親,寄往公司駐法國(guó)辦事處所在地波爾多,

but the letter came back to me on the very morning of the wedding."

但是就在我結(jié)婚那天早晨,這封信退回來(lái)了。"

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市草埔新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦