I had expected to see Sherlock Holmes impatient under this rambling and inconsequential narrative,
我本以為福爾摩斯對(duì)于這樣雜亂無(wú)章和沒(méi)頭沒(méi)腦的敘述會(huì)感到厭煩,
but, on the contrary, he had listened with the greatest concentration of attention.
豈知相反,他卻聚精會(huì)神地傾聽著。
"Your own little income," he asked, "does it come out of the business?"
他問(wèn)道:“你自己這一點(diǎn)兒收入是從這個(gè)企業(yè)里得來(lái)的嗎?"
"Oh, no, sir. It is quite separate and was left me by my uncle Ned in Auckland.
"啊,先生,不是。那是一筆另外的收入,是在奧克蘭的奈德伯父遺留給我的。
It is in New Zealand stock, paying 4.5 per cent.
是新西蘭股票,利率是四分五厘。
Two thousand five hundred pounds was the amount, but I can only touch the interest."
股票金額是二千五百英鎊,但是我只能動(dòng)用利息。"
"You interest me extremely," said Holmes. "And since you draw so large a sum as a hundred a year,
福爾摩斯說(shuō):"我對(duì)你說(shuō)的深感興趣。你既然每年提用一百英鎊那樣一筆巨款,
with what you earn into the bargain, you no doubt travel a little and indulge yourself in every way.
加上你工作所掙的錢,你可以旅行,過(guò)著舒適的生活,這不成問(wèn)題。
I believe that a single lady can get on very nicely upon an income of about 60 pounds."
我相信,一位獨(dú)身的女士大約有六十英鎊的收入就可以生活得很好了。"
"I could do with much less than that, Mr. Holmes,
"哪怕比這個(gè)數(shù)目小得多,福爾摩斯先生,我也能過(guò)得很好。
but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them,
不過(guò),您可以想見,只要我住在家里,就不愿意成為他們的負(fù)擔(dān),
and so they have the use of the money just while I am staying with them.
所以當(dāng)我同他們住在一起的時(shí)候,他們就用我的錢。
Of course, that is only just for the time.
當(dāng)然,這只不過(guò)是暫時(shí)的。
Mr. Windibank draws my interest every quarter and pays it over to mother,
溫迪班克先生每季度把我的利息提出來(lái)交給母親,
and I find that I can do pretty well with what I earn at typewriting.
我覺(jué)得我光用打字所掙的那點(diǎn)錢就能過(guò)得很好。
It brings me twopence a sheet, and I can often do from fifteen to twenty sheets in a day."
每打一張掙兩便士,一天往往能打十五到二十張。"
"You have made your position very clear to me," said Holmes.
福爾摩斯說(shuō):"你已經(jīng)把你的情況對(duì)我說(shuō)清楚了。
"This is my friend, Dr. Watson, before whom you can speak as freely as before myself.
這位是我的朋友華生大夫,在他面前可以同在我面前一樣,談話不必拘束。
Kindly tell us now all about your connection with Mr. Hosmer Angel."
請(qǐng)你把同霍斯默·安吉爾先生的關(guān)系全部告訴我們吧。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市標(biāo)志麓谷坐標(biāo)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群