"You want to go home, no doubt, Doctor," he remarked as we emerged. "Yes, it would be as well."
當(dāng)我們聽(tīng)完音樂(lè)走出來(lái)的時(shí)候,他說(shuō):"大夫,你無(wú)疑想要回家了吧。""是該回家了。"
"And I have some business to do which will take some hours. This business at Coburg Square is serious." "Why serious?"
"我還有點(diǎn)事要費(fèi)幾個(gè)小時(shí)才能辦完。發(fā)生在科伯格廣場(chǎng)的事是樁重大案件。""為什么是重大案件呢?"
"A considerable crime is in contemplation. I have every reason to believe that we shall be in time to stop it.
"有人正在密謀策劃一樁重大罪案。我有充分理由相信我們將及時(shí)制止他們。
But to-day being Saturday rather complicates matters. I shall want your help to-night."
但是,今天是星期六,事情變得復(fù)雜起來(lái)了。今晚我需要你的幫忙。"
"At what time?" "Ten will be early enough."
"什么時(shí)間?""十點(diǎn)鐘就夠早了。"
"I shall be at Baker Street at ten."
"我十點(diǎn)到貝克街就是了。"
"Very well. And, I say, Doctor, there may be some little danger, so kindly put your army revolver in your pocket."
"那很好。不過(guò),大夫,我說(shuō)可能有點(diǎn)兒危險(xiǎn),請(qǐng)你把你在軍隊(duì)里使用過(guò)的那把手槍放在口袋里。"
He waved his hand, turned on his heel, and disappeared in an instant among the crowd.
他招了招手,轉(zhuǎn)過(guò)身去,立即消失在人群中。
I trust that I am not more dense than my neighbours,
我敢說(shuō),我這個(gè)人并不比我的朋友們愚鈍,
but I was always oppressed with a sense of my own stupidity in my dealings with Sherlock Holmes.
但是在我和歇洛克·福爾摩斯的交往中,我總感覺(jué)到一種壓力:我自己太笨了。
Here I had heard what he had heard, I had seen what he had seen,
就拿這件事來(lái)說(shuō)吧,他聽(tīng)到的我也都聽(tīng)到了,他見(jiàn)到的我也都見(jiàn)到了,
and yet from his words it was evident that he saw clearly not only what had happened but what was about to happen,
但從他的談話中可以明顯地看出,他不但清楚地了解到已經(jīng)發(fā)生的事情,而且還預(yù)見(jiàn)到將要發(fā)生的事情;
while to me the whole business was still confused and grotesque.
而在我看來(lái),這件事仍然是混亂和荒唐的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市太原燃料公司宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群