"We shall endeavour to clear up these points for you.
"這一點(diǎn)我們將努力替你弄清楚。
And, first, one or two questions, Mr. Wilson.
但是,威爾遜先生,你要先回答我一兩個(gè)問(wèn)題。
This assistant of yours who first called your attention to the advertisement–how long had he been with you?"
第一個(gè),叫你注意看廣告的那位伙計(jì),他在你那里多久啦?"
"About a month then." "How did he come?" "In answer to an advertisement."
"在發(fā)生這件事以前大約一個(gè)月。""他是怎么來(lái)的?""他是看廣告應(yīng)征來(lái)的。"
"Was he the only applicant?" "No, I had a dozen."
"只有他一個(gè)人申請(qǐng)嗎?""不,有十來(lái)個(gè)人申請(qǐng)。"
"Why did you pick him?" "Because he was handy and would come cheap."
"你為什么選中他呢?""因?yàn)樗`巧,所費(fèi)不多。"
"At half-wages, in fact." "Yes." "What is he like, this Vincent Spaulding?"
"實(shí)際上他只領(lǐng)一半工資?""是的。""這個(gè)文森特·斯波爾丁什么模樣?"
"Small, stout-built, very quick in his ways, no hair on his face, though he's not short of thirty.
"小個(gè)子,體格健壯,動(dòng)作很敏捷;雖然年齡約在三十開(kāi)外,臉皮卻很光滑。
Has a white splash of acid upon his forehead."
他的前額有一塊被硫酸燒傷的白色傷疤。"
Holmes sat up in his chair in considerable excitement. "I thought as much," said he.
福爾摩斯十分興奮地在椅子上挺直了身子。他說(shuō):"這些我都想到了。
"Have you ever observed that his ears are pierced for earrings?"
你有沒(méi)有注意到他的兩只耳朵穿了戴耳環(huán)的孔?"
"Yes, sir. He told me that a gypsy had done it for him when he was a lad."
"是的,先生。他對(duì)我說(shuō),是他年輕的時(shí)候一個(gè)吉普賽人給他在耳朵上穿的孔。"
"Hum!" said Holmes, sinking back in deep thought. "He is still with you?"
福爾摩斯說(shuō),"唔,"漸漸陷于沉思之中,"他還在你那里嗎?"
"Oh, yes, sir; I have only just left him."
"噢,是的,我剛才就是從他那里來(lái)的。"
"And has your business been attended to in your absence?"
"你不在的時(shí)候生意一直由他照料嗎?"
"Nothing to complain of, sir. There's never very much to do of a morning."
"先生,我對(duì)他的工作沒(méi)有什么可抱怨的,上午本來(lái)就沒(méi)有多少買(mǎi)賣(mài)。"
"That will do, Mr. Wilson. I shall be happy to give you an opinion upon the subject in the course of a day or two.
"行啦,威爾遜先生,我將愉快地在一兩天內(nèi)把我關(guān)于這件事的意見(jiàn)告訴你。
To-day is Saturday, and I hope that by Monday we may come to a conclusion."
今天是星期六,我希望到星期一我們就可以作出結(jié)論了。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思陽(yáng)江市金和雅苑(東風(fēng)四路174號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群