小學英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學英語 > 小學英語教材 > 英國語文第二冊 >  第64篇

英國語文第二冊(雙語) 第64課:麥姬的硬幣

所屬教程:英國語文第二冊

瀏覽:

2021年08月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10340/ygywd2c64.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

LESSON 64 What maggie's penny did

第64課 麥姬的硬幣

"Please take my penny," said Maggie to old Dan the fisherman, who sat on a bench mending his nets.

“請拿著這些硬幣吧!”麥姬對坐在一個長凳上補網(wǎng)的老漁民丹說道。

Her brother Andrew drew her back, whispering, "Maggie, he is not a beggar!"

她的哥哥安得烈把她拉回來,說:“麥姬,他不是乞丐!”

But Maggie gave no heed. "Please take it," she said again.

但是麥姬沒有留意。“請接受這些錢吧”她說。

Old Dan smiled, and took it. "Thank you, little miss," he said, "it is kindly meant."

丹笑了笑,把錢接了過來。“謝謝你,小姑娘,”他說,“謝謝你的好意”。

After that, Maggie and Andrew went to different parts of the beach to gather shells, agreeing to meet in a while and see whose were the prettier.

之后,麥姬和安得烈去海灘的其他地方收集貝殼了,兩人約定一會見面比比誰的貝殼更漂亮。

Maggie never thought how fast the hours were passing, till, being tired, she sat down on a rock beside a little pool full of lovely sea-weeds.

麥姬玩的忘乎所以忘記了時間。直到有點累了,她才坐在一塊臨著長滿海草的小水池的石頭旁。

Soon she was startled by a noise near her, and Dan's large dog Rover bounded down from a rock!

很快她被附近的聲音嚇了一跳,丹的大狗羅孚從巖石上跳下來!

He licked her hands and made a whining noise, and then began gently to pull her frock.

狗舔了舔她的手,發(fā)出哀嚎聲音,然后開始輕輕拉她的上衣。

"Rover wishes me to come away, I see," she said, patting him; and she rose from the rock and began to go home.

“羅孚希望我離開,我知道,”她說,拍了拍狗;從巖石上起身準備回家。

Alas! that was not so easy as she had expected.

唉!事實并非她想象的那么容易。

Places she had gone down with ease she found very difficult to climb up;

她發(fā)現(xiàn)原來很輕易下來的地方卻很難爬上去,

and as the tide had been coming in for some time, she found some of the stones wet and slippery.

隨著潮水的上漲,她現(xiàn)到了一些石頭已經(jīng)被打濕了變得很滑。

What could poor Maggie do?

可憐的麥姬怎么辦?

She sobbed and cried, but the waves made a much louder noise than she could make; and perhaps she would have been drowned but for good wise Rover.

她哭著,但海浪響亮的聲音讓她什么也做不了;要是沒有聰明的羅孚,也許她會被淹死的。

He sprang upon a boulder-stone and raised his loud, hoarse bark, until even the waves could not drown it.

羅孚撲到一塊巨石上,趁著海浪沒有淹沒它時,大聲地叫著,聲音都嘶啞了。

When Andrew was tired of gathering shells, he went to meet Maggie; but as she did not come, he thought that she had gone home.

當安得烈厭倦了收集貝殼的時候,他去找麥姬。發(fā)現(xiàn)她沒來時,以為她已經(jīng)回家了。

But when he reached home she was not there!

但當他到家時,她卻不在家!

In the meantime the fisherman had taken his nets to the top of the cliffs, and was laying them out in the sun, when he heard the loud barking of a dog.

與此同時,漁夫把網(wǎng)帶到了懸崖頂想讓漁網(wǎng)曬曬太陽時聽到了狗叫聲。

He felt sure that it was Rover, and Rover in distress;so, going to the edge of the cliffs, he looked over.

他確信這是羅孚的聲音,好像是遇到了什么危險;所以,他趴在懸崖的邊緣,向下看了看。

There he saw it all—Rover barking for help, and the little bewildered child standing beside him.

他看到了狂吠著求救,一個小孩子站在狗的旁邊。

"Bless her! it is the little one that was so kind-spoken to me this morning!" he cried; and he hurried to his sons' cottage.

“上帝保佑!這是今天早上跟我說話的那個小家伙!”他大喊道,急忙趕去兒子們的小屋。

"Quick, boys, quick!" he said; "get to the boat, and row fast to the mussel bay: there is a poor child there just waiting to be drowned."

“快,孩子們,快!”他說:“快上船,到蚌灣!那里有一個可憐的孩子,快被淹死了。”

The fishermen lost no time, and soon little Maggie and Rover were rowed safely to land!

漁民們很及時的趕到,很快小麥姬和羅孚被成功解救出來!

Old Dan was waiting there to lift her out, and give her into her mother's arms.

丹在那里等著把她抱出來,然后把她遞到她母親的懷里。

"It was the penny that did it, ma'am!" he said afterwards to Mrs. Weston.

“是這幾分錢救得麥姬,夫人!”他后來對韋斯頓太太說道。

"I saw Rover looking at her when she put the penny so kind-like into my hand—just as if he would have said, 'Rover will be your friend now, little girl.'

“當小麥姬友好地把硬幣遞入我的手中時,羅孚一直在看著她,就好像在說,‘小姑娘,我羅孚從現(xiàn)在起也是你的朋友了!’”

And I am thinking he had been looking after her all the day, for he never came near me after that."

那之后他就沒有在我身邊出現(xiàn)過,我想一直是羅孚在照顧麥姬。”

Mrs. Weston would gladly have bought the dog, only Dan could not part with his favourite.

韋斯頓太太愿意買那只狗,但是丹舍不得跟自己的最愛分開。

Some years afterwards, Rover came to Maggie's home with a little note, in which was written:—

幾年之后,羅孚來到麥姬的家里帶著一張小紙條,上面寫著:

"Will Maggie comfort Rover?—his master is dead."

“麥姬可以安慰下一羅孚嗎?他的主人剛?cè)ナ懒恕?rdquo;

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市永利國際(商住樓)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦