英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第111篇

(雙語(yǔ))月亮和六便士 第34章(3)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年05月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs111.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Stroeve hid his face in his hands and swayed backwards and forwards, groaning.

施特略夫用手捂著臉,一邊前后搖晃著身體,一邊呻吟。

Was she conscious?

“她那時(shí)候還有知覺嗎?”

Yes. Oh, if you knew how she's suffering! I can't bear it. I can't bear it.

“有。啊,如果你知道她多么痛苦就好了。我真受不了。我真受不了?!?/p>

His voice rose to a shriek.

他的聲音越來越高,成了一種尖叫。

Damn it all, you haven't got to bear it, I cried impatiently. "She's got to bear it."

“他媽的,你有什么受不了的,”我失去耐心地喊起來,“她這是自作自受。”

How can you be so cruel?

“你怎么能這么殘忍呢?”

What have you done?

“你后來做什么了?”

They sent for a doctor and for me, and they told the police. I'd given the concierge twenty francs, and told her to send for me if anything happened.

“他們叫了醫(yī)生,也把我找去,還報(bào)告了警察。我以前給過看門人二十法郎,告訴她如果發(fā)生了什么事就通知我?!?/p>

He paused a minute, and I saw that what he had to tell me was very hard to say.

他沉吟了一會(huì)兒,我看出來他下面要告訴我的一番話是很難啟齒的。

When I went she wouldn't speak to me. She told them to send me away. I swore that I forgave her everything, but she wouldn't listen. She tried to beat her head against the wall. The doctor told me that I mustn't remain with her. She kept on saying, 'Send him away!' I went, and waited in the studio. And when the ambulance came and they put her on a stretcher, they made me go in the kitchen so that she shouldn't know I was there.

“我去了以后她不同我講話。她告訴他們叫我走開。我向她發(fā)誓,不管她做過什么事我都原諒她,但是她根本不聽我講話。她把頭往墻上撞。醫(yī)生叫我不要待在她身邊。她不住口地叫喊:‘叫他走開!’我只好離開她身邊,在畫室里等著。等救護(hù)車來了,他們把她抬上擔(dān)架的時(shí)候,他們叫我躲進(jìn)廚房去,讓她以為我已經(jīng)離開那里了?!?/p>

While I dressed—for Stroeve wished me to go at once with him to the hospital—he told me that he had arranged for his wife to have a private room, so that she might at least be spared the sordid promiscuity of a ward. On our way he explained to me why he desired my presence; if she still refused to see him, perhaps she would see me. He begged me to repeat to her that he loved her still; he would reproach her for nothing, but desired only to help her; he made no claim on her, and on her recovery would not seek to induce her to return to him; she would be perfectly free.

在我穿衣服的當(dāng)兒——因?yàn)槭┨芈苑蛞伊⒖掏黄鸬结t(yī)院去——,他告訴我他已經(jīng)在醫(yī)院為他的妻子安排了一個(gè)單間病室,免得她住在人群混雜、空氣污濁的大病房。走在路上的時(shí)候他又向我解釋,為什么他要我陪他去——如果她仍然拒絕同他見面,也許她愿意見我。他求我轉(zhuǎn)告她,他仍然愛她,他絲毫也不責(zé)怪她,只希望能幫她一點(diǎn)兒忙。他對(duì)她沒有任何要求,在她病好以后決不勸說她回到自己身邊,她是絕對(duì)自由的。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市海亮名門英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦