I love her so much better than myself. It seems to me that when vanity comes into love it can only be because really you love yourself best. After all, it constantly happens that a man when he's married falls in love with somebody else; when he gets over it he returns to his wife, and she takes him back, and everyone thinks it very natural. Why should it be different with women?
“我愛她遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了愛我自己。我覺得,在愛情的事上如果考慮起自尊心來,那只能有一個原因:實(shí)際上你還是最愛自己。不管怎么說,一個結(jié)了婚的男人又愛上別人并不是什么希罕事,常常等他的熱勁過去了,便又回到他妻子的身邊,而她也就同他和好如初了。這種事誰都認(rèn)為是很自然的。如果男人是這樣,為什么女人就該是例外呢?”
I dare say that's logical, I smiled, "but most men are made differently, and they can't."
“我承認(rèn)你說的很合乎邏輯,”我笑了笑,“但是大多數(shù)男人都不是這種心理,要他們這樣對待這件事是辦不到的?!?/p>
But while I talked to Stroeve I was puzzling over the suddenness of the whole affair. I could not imagine that he had had no warning. I remembered the curious look I had seen in Blanche Stroeve's eyes; perhaps its explanation was that she was growing dimly conscious of a feeling in her heart that surprised and alarmed her.
在我同施特略夫這樣談話時,我心里一直在想,這件事來得過于突然,叫我迷惑不解。不可能想象,事前他會一直蒙在鼓里。我記起了我曾看到的勃朗什·施特略夫的奇怪眼神,可能她已經(jīng)模糊地意識到自己的感情,自己也被震駭住了。
Did you have no suspicion before to-day that there was anything between them? I asked.
“在今天以前難道你一點(diǎn)也沒有猜疑過他們兩人之間有什么事嗎?”我問他道。
He did not answer for a while. There was a pencil on the table, and unconsciously he drew a head on the blotting-paper.
他并沒有馬上回答我的問題。桌子上有一支鉛筆,他拿起來在吸墨紙上信手畫了一個頭像。
Please say so, if you hate my asking you questions, I said.
“要是你不喜歡我問你這個問題,你就直說吧,”我說。
It eases me to talk. Oh, if you knew the frightful anguish in my heart. He threw the pencil down. "Yes, I've known it for a fortnight. I knew it before she did."
“我把話說出來心里反而痛快一些??龋悄阒牢倚睦镉卸嗝赐纯嗑秃昧?,”他把手里的鉛筆往桌上一扔?!笆堑模覐膬蓚€星期以前就知道了。在她自己還不明白是怎么回事以前我就知道了?!?/p>
Why on earth didn't you send Strickland packing?
“那你為什么不把思特里克蘭德打發(fā)走呢?”
I couldn't believe it. It seemed so improbable.
我不相信,我認(rèn)為這是不可能的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市黎明里英語學(xué)習(xí)交流群