My heart was like lead. I was afraid something was going to happen, and I wished I hadn't spoken. He looked round for his hat. Then she spoke: 'I'm going with Strickland, Dirk,' she said. 'I can't live with you any more.'
我的心沉重得象一塊鉛塊。我擔(dān)心一定要發(fā)生點(diǎn)什么事,非常懊悔剛才提出叫他走的事。他四處望了望,找自己的帽子。這時(shí)候勃朗什開口了:“我同思特里克蘭德一起走,戴爾克,”她說?!拔也荒芡闵钕氯チ??!?/p>
I tried to speak, but the words wouldn't come. Strickland didn't say anything. He went on whistling as though it had nothing to do with him.
“我想說什么,可是一個(gè)字也說不出來。思特里克蘭德也一句話不說。他繼續(xù)吹著口哨,仿佛這一切同他都毫不相干似的?!?/p>
Stroeve stopped again and mopped his face. I kept quite still. I believed him now, and I was astounded. But all the same I could not understand.
施特略夫又停了下來,開始揩汗。我默不作聲。我現(xiàn)在相信他了,我感到很吃驚。但是我仍然不能理解。
Then he told me, in a trembling voice, with the tears pouring down his cheeks, how he had gone up to her, trying to take her in his arms, but she had drawn away and begged him not to touch her. He implored her not to leave him. He told her how passionately he loved her, and reminded her of all the devotion he had lavished upon her. He spoke to her of the happiness of their life. He was not angry with her. He did not reproach her.
這時(shí)候他滿面淚痕、聲音抖抖索索地對我講,他如何走到她跟前,想把她摟在懷里,她又如何把身體躲開,不叫他碰到自己。他求她不要離開,告訴她自己是多么愛她,叫她想一想自己對她的一片真情。他談到他們的幸福生活。他一點(diǎn)也不生她的氣。他絲毫也不責(zé)怪她。
Please let me go quietly, Dirk, she said at last. "Don't you understand that I love Strickland? Where he goes I shall go."
“請你讓我安安靜靜地走開吧,戴爾克,”最后她說,“你不知道我愛思特里克蘭德嗎?他到什么地方,我就跟他到什么地方去。”
But you must know that he'll never make you happy. For your own sake don't go. You don't know what you've got to look forward to.
“但是你一定得知道他是永遠(yuǎn)也不會使你幸福的。為了你自己的緣故,還是不要走吧。你不明白等待你的將是什么?!?/p>
It's your fault. You insisted on his coming here.
“這是你的過錯(cuò),是你堅(jiān)持叫他來的?!?/p>
He turned to Strickland.
施特略夫轉(zhuǎn)向思特里克蘭德。
Have mercy on her, he implored him. "You can't let her do anything so mad."
“可憐可憐她吧,”他哀求說,“你不能叫她做出這種發(fā)瘋的事來。”
She can do as she chooses, said Strickland. "She's not forced to come."
“她愿意怎么做就怎么做,”思特里克蘭德說,“我并沒有強(qiáng)迫她跟著我。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市洛川東路330-480號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群