How can I go back to the studio? he said wearily. "They're there. I've left it to them."
“我怎么能回畫室呢?”他有氣無力地說,“他們在那里呢。我把屋子讓給他們了?!?/p>
Then it's not your wife who's left you; it's you who've left your wife.
“這么一說不是你妻子離開了你,是你把她丟了?!?/p>
For God's sake don't talk to me like that.
“看在老天面上,別同我說這種話吧。”
Still I could not take him seriously. I did not for a moment believe what he had told me. But he was in very real distress.
我仍然不能把他的話當(dāng)真。我一點也不相信他告訴我的事,但是他的痛苦卻是真真實實的。
Well, you've come here to talk to me about it. You'd better tell me the whole story.
“好吧,既然你到這里來是要同我談這件事,你就從頭到尾給我說說吧?!?/p>
This afternoon I couldn't stand it any more. I went to Strickland and told him I thought he was quite well enough to go back to his own place. I wanted the studio myself.
“今天下午我再也無法忍受了。我走到思特里克蘭德跟前,對他講,我覺得他身體已經(jīng)完全恢復(fù)了,可以回自己的住處去了。我自己要用我的畫室。”
No one but Strickland would have needed telling, I said. "What did he say?"
“只有思特里克蘭德才需要人家明明白白告訴他,”我說?!八趺凑f的?”
He laughed a little; you know how he laughs, not as though he were amused, but as though you were a damned fool, and said he'd go at once. He began to put his things together. You remember I fetched from his room what I thought he needed, and he asked Blanche for a piece of paper and some string to make a parcel.
“他笑了笑。你知道他笑起來是什么樣子,讓人看起來不象是他覺得有什么事情好笑,而是叫你覺得自己是個大傻瓜。他說他馬上就走,說著,就開始收拾東西。你還記得我從他的住處拿來一些我認(rèn)為他用得著的東西。他叫勃朗什替他找一張紙,一條繩子,準(zhǔn)備打一個包?!?/p>
Stroeve stopped, gasping, and I thought he was going to faint. This was not at all the story I had expected him to tell me.
施特略夫停住了,喘著氣,我以為他要暈倒了。這根本不是我要他講給我聽的故事。
She was very pale, but she brought the paper and the string. He didn't say anything. He made the parcel and he whistled a tune. He took no notice of either of us. His eyes had an ironic smile in them.
“她的臉色煞白,但還是把紙同繩子取來了。思特里克蘭德一句話也不說,他一面包東西,一面吹著口哨,根本不理會我們兩個人。他的眼角里含著譏誚的笑意。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市獅子洋1號英語學(xué)習(xí)交流群