英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第89篇

(雙語)月亮和六便士 第28章(5)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年05月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs89.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

My choice is made, she said, in a dull voice.

“我已經(jīng)決定了。”她用呆板的語調說。

Strickland's injurious calm robbed Stroeve of the rest of his self-control. Blind rage seized him, and without knowing what he was doing he flung himself on Strickland. Strickland was taken by surprise and he staggered, but he was very strong, even after his illness, and in a moment, he did not exactly know how, Stroeve found himself on the floor.

思特里克蘭德的這種叫人無名火起的冷靜叫施特略夫再也控制不住自己了。一陣狂怒把他攫??;他自己也不知道做的是什么,一下子便撲到思特里克蘭德身上。思特里克蘭德沒有料到這一手,吃了一驚,踉蹌后退了一步,但是盡管他久病初愈,還是比施特略夫力氣大得多。不到一分鐘,施特略夫根本沒弄清是怎么回事,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)自己躺在地上了。

You funny little man, said Strickland.

“你這個小丑?!彼继乩锟颂m德罵了一句。

Stroeve picked himself up. He noticed that his wife had remained perfectly still, and to be made ridiculous before her increased his humiliation. His spectacles had tumbled off in the struggle, and he could not immediately see them. She picked them up and silently handed them to him. He seemed suddenly to realise his unhappiness, and though he knew he was making himself still more absurd, he began to cry. He hid his face in his hands. The others watched him without a word. They did not move from where they stood.

施特略夫掙扎著站起來。他發(fā)現(xiàn)自己的妻子聲色不動地在一旁站著,當著她的面出這種丑更使他感到丟盡臉面。在同思特里克蘭德廝打的時候他的眼鏡滑落到地上,一時他看不見落在什么地方。勃朗什把它拾起來,一句話不說地遞到他手里。他似乎突然意識到自己的不幸了,雖然他也知道這只會更使自己丟臉,他還是嗚嗚地哭起來。他用手把臉捂了起來。另外兩個人一言不發(fā)地看著他,站在一旁連腳步都不挪動。

Oh, my dear, he groaned at last, "how can you be so cruel?"

“啊,我的親愛的,”最后他呻吟著說,“你怎么能這樣殘忍啊?”

I can't help myself, Dirk, she answered.

“我也由不得自己,戴爾克,”她回答。

I've worshipped you as no woman was ever worshipped before. If in anything I did I displeased you, why didn't you tell me, and I'd have changed. I've done everything I could for you.

“我崇拜你,世界上再也沒有哪個女人受過人們這樣的崇拜。如果我做了什么事使你不高興,為什么你不對我講?只要你說了,我一定會改過來的。為了你,凡是我能做到的我都做了。”

She did not answer. Her face was set, and he saw that he was only boring her. She put on a coat and her hat. She moved towards the door, and he saw that in a moment she would be gone. He went up to her quickly and fell on his knees before her, seizing her hands: he abandoned all self-respect.

她并沒有回答。她的臉上一點表情也沒有,他看到自己只不過在惹她生厭。她穿上一件外衣,戴上帽子,向門口走去。他明白再過一分鐘他就再也見不到她了,于是很快地走到她前面,跪倒在地上,抓住她的兩只手;他什么臉面也不顧了。

Oh, don't go, my darling. I can't live without you; I shall kill myself.

“啊,不要走,親愛的。沒有你我就活不下去了,我會自殺的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思汕頭市璟熙華園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦