Pope Francis delivered a damning message to European leaders on Tuesday when he addressed the European Parliament in Strasbourg. He denounced what he saw as Europe's 'throwaway culture' where the elderly, the terminally ill and unborn children are ignored. He said technology and economics were more important to politicians than those suffering. He told his audience: "Men and women risk being reduced to mere cogs in a machine that treats them as items of consumption to be exploited, with the result that whenever a human life no longer proves useful for that machine, it is discarded." He added: "It is the inevitable consequence ofa throwaway culture, and an uncontrolled consumerism".
周二,新任教宗方濟(jì)對歐洲領(lǐng)導(dǎo)人進(jìn)行了一痛訓(xùn)責(zé),這是他在斯特拉斯堡的歐洲議會演講上所說的。他譴責(zé)了歐洲所謂的“一次新文化”在這樣的文化中,老人、即將死去的病人以及沒有出生的兒童都受到了人們的忽視。他還說對于政治家來說,技術(shù)和經(jīng)濟(jì)要比這些受苦的人重要的多。他告訴聽眾:“人類馬上要淪落成一個機(jī)器的齒輪,他們把人類看成是可以利用的消費(fèi)品,所以,對于機(jī)器來說,人類的生命變得不再有用,他們遭到了拋棄。”他還說:“這是一次性文化所帶來的必然后果,這也是失控的消費(fèi)主義所導(dǎo)致的后果”。
The Pope was very critical of Europe's politicians and systems. He warned that Europe's once dynamic, caring and artistic cultures were being eroded by red tape, saying: "The great ideas which once inspired Europe seem to have lost their attraction, only to be replaced by the bureaucratic technicalities of its institutions." He said bureaucracy was "perceived as insensitive to individual peoples, if not downright harmful".The Pope said Europe risked losing its sense of community, saying: "One of the most common diseases in Europe today is the loneliness typical of those who have no connection with others. This is especially trueof the elderly, who are often abandoned to their fate, and also in the young."
教宗對歐洲的政治家和系統(tǒng)提出了批評。他警告說歐洲曾經(jīng)有著輝煌、燦爛的文化,然而這些卻遭到了官僚風(fēng)氣的侵襲,他說“曾經(jīng)燦爛的歐洲思想已經(jīng)失去了它的吸引力,取而代之的是制度的官僚。”他說官僚之風(fēng)不會注重個人的價值。”教宗說歐洲正在失去自己的身份,他說“當(dāng)今歐洲最常見的疾病就是孤獨(dú),特別是那些不與人來往的人。這在老人中非常常見,他們甚至在年輕時就過著聽天由命的生活。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市安貝爾花園(公寓)英語學(xué)習(xí)交流群