I don't feel well.
= I don't feel quite right.
= I'm under the weather.
我感到不舒服。
I was sick for the past week.
上周我一直感覺不舒服。
I feel bad today.
我今天不舒服。
under the weather“生病,身體不舒服”
I feel weak.
我覺得渾身無力。
I can't step on my foot.
我的腳發(fā)軟,站不起來。
I feel chilly.
我渾身發(fā)冷。
chilly a. 寒冷的
I'm all in a fluster.
我心發(fā)慌。
fluster n. 緊張,慌亂
I haven't been able to sleep all night.
我整個晚上都睡不著覺。
I suffer from insomnia.
我患有失眠癥。
I'm always sleepy.
我總是想睡覺。
insomnia n.失眠癥
suffer from“受…之苦,受…之困擾”
My skin is itchy all over.
我渾身都發(fā)癢。
itchy a. 發(fā)癢的
all over“渾身,到處”
I tend to lean towards melancholia.
我有憂郁癥的傾向。
melancholia a. 精神憂郁癥
tend to do“有…趨勢”
lean towards“傾向于”
I'm on a diet but only getting weaker.
我在節(jié)食,結果身體越來越虛弱。
on a diet“節(jié)食,按規(guī)定的食譜吃飯”
I can't seem to go to the bathroom regularly.
我大小便不正常。
regularly ad. 有規(guī)律地
When I'm aching. I can't sleep.
我疼的時候都睡不著覺。
ache v. 疼痛
My memory is fading,
我的記憶力在衰退。
fade v. 衰退
I always feet like vomiting.
我總是感覺想吐。
I don't feel like eating sometimes.
我有時不想吃東西。
vomit v. 嘔吐
Rheumatism風濕病
Doctor: What's the matter with you?
醫(yī)生:你怎么了?
Patient: Almost all the joints of my body are aching.
病人:我全身幾乎所有的關節(jié)都在痛。
Doctor: And any other symptoms?
醫(yī)生:還有其他癥狀嗎?
Patient: When I'm aching, I can't sleep. And I don't feel like eating sometimes.
病人:我疼的時候都睡不著覺。有時候還不想吃東西。
Doctor: Let me have a look.. Mm, it seems you suffer from rheumatism. They are swelling.
醫(yī)生:我來給你檢查一下…嗯,你好像得了風濕病。關節(jié)都腫了。
( pressing the wrists of the patient )
(擠壓了一下病人的手腕關節(jié))
Patient: Ouch!
病人:哎??!
Doctor: When does your pain become more intense?
醫(yī)生:這種疼痛什么時候會加???
Patient: Any time I'm moving a little too quickly.
病人:只要我動作過快時就會更疼。
Doctor: And during rainy days?
醫(yī)生:在下雨的時候疼嗎?
Patient: Oh, yes. It becomes unbearable on rainy days.
病人:疼,下雨天疼得都受不了。
Doctor: I think acupuncture will work wonders for you but only if you think you can bear the pain.
醫(yī)生:如果你能忍受疼痛的話,用針灸是很有效的。
Patient: It 'can,t be worse than the pam I'm feeling now. I'll try anything you say, Doc.
病人:那也不會比我現(xiàn)在更疼的,就按您說的試試吧,醫(yī)生。
1.“What's the matter with...?”表示“…怎么啦?…出了什么事?…生了什么?。?rdquo;。
2.“work/do wonders”的意思是“很有效,很管用”,相當于“be very effective ( in solving a problem )。”例如: A long week away from work will do wonders for your peace of mind.(休息一周不上班會對你保持心靈平靜很有效。)A very little bit of sugar works wonders for dishes that are based on sour tastes.(加一點點糖會讓酸味的菜味道更佳。)Exercise can do wonders for body. mind. and spirit.(鍛煉對身體、心靈和精神都很有好處。)
3.“bear”在本對話中用作動詞,意為“忍受”,相應的形容詞為“bearable”,意為“可以忍受的”.其反義詞為“unbearable”,意為“無法忍受的”。
美國民眾吃藥“上癮”
中國有句古話“是藥三分毒”,所以中國人對待藥的態(tài)度慎之又慎。然而,美國人卻沒有這方面的顧慮。美國一本雜志曾載文稱,美國人愛吃藥的程度達到了驚人的地步。
文章列舉了一組驚人的數(shù)據(jù):美國人,只占世界人口的5%,卻消費了全世界處方藥的42%。
進取心十足的廣告經理杰瑞·戴拉·費米納,每天要吃掉治療不同輕微疾病的十幾顆藥片,治療他確實患有的疾病和擔心患有的疾病。他認為,這樣做沒有什么值得大驚小怪的,人們甚至在初次約會時就談論膽固醇的計數(shù),一個說:‘嗨,我的膽固醇計數(shù)是150’,另一個說‘我的是175’。”
美國人愛吃藥的程度確實達到了驚人的地步,專家對此看法不一。
美國威爾·康乃爾醫(yī)學院( Weil Comell Medical College)的馬科斯·羅登堡博士說:“如果一個人深受疾病困擾,清楚吃藥存在危險這一事實,卻仍然認為吃藥更好,那我沒有任何意見。”可是制藥工業(yè)的批評家對此深有憂慮,他們擔心美國人只是習慣性跑到他們的醫(yī)生那里,要求服用從電視上看到的最新發(fā)明的、治療最新疾病的最新藥片,而不管自己是不是真的有這種需要。
美國并不禁止處方藥廣告。普通的看電視的人,每天會受到大約10種矬方藥廣告的轟炸;世界上只有新西蘭人與美國人有類似的經歷。在其他國家,處方藥廣告都是被禁的。有了媒體這樣廣泛深入地刺激、引誘,有病治療,沒病預防,怎樣都難逃吃藥一途。于是,美國人愛吃藥也就不足為奇了。